Assistance à des pays en développement pour le renforcement du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
Des concertations à cet égard sont en cours entre le Ministère des finances et le Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant, du bien-être familial et de la protection des consommateurs . | UN | وتجري المشاورات في هذا الصدد بين وزارة المالية ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة وحماية المستهلكين. |
Exécution du programme de politiques de concurrence et de protection des consommateurs en Amérique latine (COMPAL) dans les pays bénéficiaires. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلكين والخاص بأمريكا اللاتينية. |
La CNUCED s'employait globalement à faire reconnaître la complémentarité entre la politique de la concurrence et la protection des consommateurs. | UN | وإجمالاً، يسعى الأونكتاد إلى ضمان أن تسير سياسة المنافسة وحماية المستهلكين جنباً إلى جنب. |
Ce séminaire avait pour objet de permettre aux experts nationaux participants de se perfectionner, d'aborder les sujets qui les préoccupaient et de débattre des questions techniques touchant divers aspects de la législation relative à la concurrence et à la protection des consommateurs. | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية هو النهوض بالدراية الفنية للخبراء الوطنيين المشاركين فيما يتعلق بالمنافسة ومناقشة شواغلهم وأسئلتهم التقنية ذات الصلة بمختلف جوانب التشريعات المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلكين. |
Droit et politique de la concurrence et protection des consommateurs | UN | قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين |
D'autres travaux ont été consacrés aux aspects écologiques de l'énergie, de l'eau, des transports, de la population et de la protection du consommateur. | UN | وجرى بحث الجوانب البيئية من الطاقة، والمياه، والنقل، والسكان، وحماية المستهلكين. |
L'élaboration et l'application de la législation sur la concurrence et sur la protection des consommateurs devraient demeurer une composante importante de l'assistance technique de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
Par ailleurs, celui—ci étudie actuellement avec le secrétariat de la CNUCED la possibilité de mener des activités de suivi dans le domaine de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس الحكومة مع أمانة اﻷونكتاد أنشطة متابعة في مجالي المنافسة وحماية المستهلكين. |
9.7 Les attributions essentielles de la Section du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs sont les suivantes : | UN | ٩-٧ تكون المهام اﻷساسية لقسم قوانين المنافسة وسياساتها وحماية المستهلكين كما يلي: |
Exécution du nouveau programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP) en vue d'aider les pays africains à se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
27. Le principal organisme chargé de faire respecter le droit et la politique de la concurrence est l'Office de la concurrence et de la protection des consommateurs créé en 1990. | UN | 27- إن المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة في بولندا هي المكتب البولندي للمنافسة وحماية المستهلكين الذي أنشئ في عام 1990. |
À l'instar de la loi type, le cadre conceptuel dans lequel inscrire le renforcement des capacités qui était proposé devrait comprendre une bibliographie de base dans le domaine de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | وعلى غرار القانون النموذجي، اقترح أن يتضمن الإطار المنطقي لبناء القدرات مواد مرجعية أساسية في ميدان المنافسة وحماية المستهلكين. |
Les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Le travail de fond est assuré par le Service des politiques de concurrence et de protection des consommateurs de la CNUCED, sous la direction de son chef, Hassan Qaqaya. | UN | ويضطلع فرع سياسات المنافسة وحماية المستهلكين بأعمال الإعداد الفني لهذا الاستعراض تحت إشراف حسن قاقايا، رئيس الفرع. |
Aide apportée aux pays en cours d'accession à l'OMC et aux pays qui cherchent à renforcer leurs politiques de concurrence et de protection des consommateurs et leurs capacités en matière de promotion du développement. | UN | مساعدة البلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبلدان أخرى في تعزيز سياسات المنافسة وحماية المستهلكين وكذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات للنهوض بالتنمية. |
Dans les pays où la concurrence et la protection des consommateurs sont confiées à des autorités distinctes, il existe d'autres mécanismes de coopération. | UN | 31- وهناك آليات للتعاون في الدول التي تُعهد وظائف المنافسة وحماية المستهلكين فيها إلى سلطات منفصلة. |
Mon Bureau s'est donc efforcé de faciliter l'élaboration et la promotion d'une législation au niveau de l'État concernant les engagements, les produits pharmaceutiques et la protection des consommateurs. | UN | لذلك فإن مكتبي سعى إلى المساعدة في إعداد وتعزيز تشريعات على صعيد الدولة بشأن الالتزامات والمستحضرات الصيدلية وحماية المستهلكين. |
22. Au cours de la période considérée, des membres du secrétariat de la CNUCED ont pris part à un certain nombre de séminaires, d'ateliers et de conférences sur des questions relatives au droit et à la politique de la concurrence et à la protection des consommateurs. | UN | 22- شارك موظفو أمانة الأونكتاد، خلال الفترة قيد الاستعراض، في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات التدارس والمؤتمرات بشأن القضايا المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
22. Pendant la période considérée, des fonctionnaires de la CNUCED ont pris part à un certain nombre de séminaires, d'ateliers et de conférences sur des questions relatives au droit et à la politique de la concurrence et à la protection des consommateurs. | UN | ٢٢- خلال الفترة قيد الاستعراض، شارك موظفون من اﻷونكتاد في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات التدارس والمؤتمرات ذات الصلة بقضايا قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Droit et politique de la concurrence et protection des consommateurs | UN | قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين |
Des partenariats de ce type sont aussi mis au point dans les domaines de la politique de concurrence et de la protection du consommateur. | UN | وتقام هذه الشراكات أيضاً في مجالي سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
À cet égard, la CNUCED devrait accroître son assistance technique à l'ensemble des pays en développement en vue de l'adoption et de l'application de lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوسع الأونكتاد مساعدته التقنية لجميع البلدان النامية لوضع وإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
A. Mondialisation, concurrence, compétitivité et protection du consommateur | UN | ألف - العولمة والمنافسة والقدرة التنافسية وحماية المستهلكين |
Une réglementation est nécessaire pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement, promouvoir la transparence et la concurrence, et protéger les consommateurs. | UN | وهناك حاجة إلى التنظيمات للحفاظ على السلامة والاستقرار، وتشجيع الشفافية والمنافسة، وحماية المستهلكين. |
Pour réduire le risque de pauvreté que courent les ménages ayant à leur tête une mère célibataire lorsque le père ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien envers ses enfants, le Ministère fédéral de la sécurité sociale, des générations et la protection du consommateur et le Ministère fédéral de la justice ont créé un groupe de travail chargé d'amender la loi sur les avances sur pension alimentaire. | UN | وللإقلال من خطر التعرُّض للفقر الذي تواجهه الأسر التي بها أمهات غير متزوجات عندما يمتنع الآباء عن دفع مصاريف الإعالة لأطفالهن، أنشأت وزارة الضمان الاجتماعي وحماية الأجيال وحماية المستهلكين الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية فريقاً عاملاً يتولى تعديل القانون المتعلق بمدفوعات الإعالة. |
15. Le Commissaire de la Commission européenne aux affaires humanitaires, à la protection du consommateur et aux pêches et l'Observateur permanent de l'Organisation de l'unité africaine à l'ONU sont intervenus en qualité d'observateurs (27e séance). | UN | ١٥ - وأدلى ببيانين المراقب عن مفوض الشؤون الانسانية، وحماية المستهلكين ومصايد الأسماك، التابع للجنة اﻷوروبية والمراقب الدائم لمنظمة الوحدة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة. |