la protection des savoirs traditionnels revêt une grande importance pour les groupes autochtones, mais beaucoup craignent que le régime de protection de la propriété intellectuelle ne soit inadéquat en l'espèce. | UN | 35 - وحماية المعارف التقليدية هي قضية هامة بالنسبة لجماعات الشعوب الأصلية، ومع ذلك يشعر كثيرون بأن نظام الملكية الفكرية لا يوفر الحماية الكافية لتلك المعارف. |
la protection des savoirs traditionnels revêt une grande importance pour les groupes autochtones, mais beaucoup craignent que le régime de protection de la propriété intellectuelle ne soit inadéquat en l'espèce. | UN | 10 - وحماية المعارف التقليدية هي قضية هامة بالنسبة لجماعات الشعوب الأصلية، ومع ذلك يشعر كثيرون بأن نظام الملكية الفكرية لا يوفر الحماية الكافية لتلك المعارف. |
À ce propos, des progrès considérables ont été accomplis à la deuxième session de la Conférence des Parties au sujet de questions aussi délicates que les ressources génétiques, la biosécurité et la protection des connaissances traditionnelles. | UN | وقد أحرز في هذا الصدد تقدم كبير أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بشأن مسائل حساسة من قبيل الموارد الوراثية، والسلامة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية. |
La deuxième grande préoccupation de l'organisation est la préservation et la protection des connaissances traditionnelles des populations autochtones, ainsi que des ressources culturelles qui y sont liées. | UN | مجال الاهتمام الرئيسي الثاني للمنظمة هو حفظ وحماية المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين إضافة إلى حماية المصادر الثقافية ذات الصلة. |
:: Préserver les droits des exploitants agricoles et protéger les connaissances traditionnelles en vue de la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources phytogénétiques. | UN | :: ضمان حقوق المزارعين وحماية المعارف التقليدية من أجل حفظ الموارد الوراثية النباتية واستخدامها المستدام |
iii) Créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, d'environnement, d'atténuation des catastrophes naturelles et de protection des savoirs traditionnels; | UN | ' 3` وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث والابتكار الموجهة إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بالأهداف الوطنية في مجالات مثل الزراعة والصحة والبيئة والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وحماية المعارف التقليدية؛ |
La reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones à l'autodétermination et à leurs terres, territoires et ressources ainsi que la protection de leurs savoirs traditionnels auront un impact positif sur l'environnement et sur les initiatives en matière de réduction des risques, de prévention et de planification préalable. | UN | وسيؤدي الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد واحترام هذه الحقوق، وحماية المعارف التقليدية إلى التأثير إيجاباً في البيئة() وفي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهّب لها. |
Il s'agit de savoir comment protéger le patrimoine et la diversité culturels, préserver les langues autochtones, renforcer les activités culturelles et protéger et préserver les savoirs traditionnels. | UN | ومن بين المسائل المطروحة أهمية الموروث الثقافي والتنوع الثقافي، والمحافظة على لغات الشعوب الأصلية، وتقوية الصناعات الثقافية، وحماية المعارف التقليدية والحفاظ عليها. |
Description des activités de la CNUCED relatives à la diversité biologique et à la protection des savoirs traditionnels en vue de l'établissement du rapport annuel du PNUE | UN | الإسهام في أنشطة الأونكتاد بشأن التنوع البيولوجي وحماية المعارف التقليدية من أجل التقرير السنوي الذي يعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
À sa première session, en 2002, l'Instance permanente sur les questions autochtones a insisté sur l'importance du respect et de la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones et de leur patrimoine. | UN | وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها. |
Renforcer les systèmes d'enseignement scientifique et technique, notamment en introduisant dans les programmes les compétences nécessaires à un chef d'entreprise, les questions pertinentes de protection de la propriété intellectuelle et la protection des savoirs traditionnels; | UN | :: تعزيز النظم التعليمية في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك إدخال تعليم مهارات تنظيم المشاريع، والمواضيع المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، وحماية المعارف التقليدية؛ |
Ont également été cités comme sujets d'étude la définition du consentement préalable, libre et éclairé, à l'égard notamment du patrimoine culturel et de l'industrie extractive, la protection des savoirs traditionnels et les effets contemporains de la colonisation sur la vie autochtone. | UN | وقد أشير أيضاً إلى أن الحاجة إلى إيجاد تعريف واضح للموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالتراث الثقافي، ونشاط التعدين، والصناعات الاستخراجية، وحماية المعارف التقليدية، وأثر الاستعمار في ظروف معيشة الشعوب الأصلية الآن، ومن أكثر المواضيع التي يجب أن تشملها الدراسة. |
De tels atlas peuvent offrir l'occasion d'un dialogue visant à la réalisation des droits fondamentaux et à la protection des connaissances des populations vulnérables, notamment des personnes d'ascendance africaine; | UN | ومن شأن هذا الأطلس أن يشكل إطاراً للحوار عند تناول مسألة إعمال الحقوق الأساسية، وحماية المعارف لصالح الفئات الضعيفة، بما في ذلك السكان المنحدرون من أصل أفريقي؛ |
La participation pleine et effective des peuples autochtones à l'élaboration de toute politique ou législation relative à l'accès au matériel génétique, à la protection des connaissances et aux droits de propriété intellectuelle devrait être garantie. | UN | وينبغي كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية في وضع أي سياسات أو قوانين بشأن الاستفادة من المواد الوراثية وحماية المعارف وحقوق الملكية الفكرية. |
En résumé, le secrétariat de la Convention a considérablement progressé pour ce qui est des préparatifs nécessaires à la promotion et à la protection des connaissances traditionnelles. | UN | 40 - وباختصار فإن الاتفاقية قد حققت تقدما كبيرا في الأعمال التمهيدية للأمانة المتعلقة بتعزيز وحماية المعارف التقليدية. |
a) Promouvoir et protéger les connaissances indigènes par le biais des TIC; | UN | (أ) تعزيز وحماية المعارف المحلية من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصال؛ |
Cette note devait servir de guide pratique visant à renforcer les compétences techniques et opérationnelles du PNUD en matière d'évaluation des diverses options disponibles pour prendre en considération et protéger les connaissances et les ressources génétiques des États membres du PNUD ainsi que celles des dépositaires des traditions autochtones. | UN | وقُصد من مذكرة العمل هذه أن توفر دليلا مرجعيا لتعزيز القدرة التقنية والتنفيذية للبرنامج الإنمائي لترجيح ودراسة الخيارات المتنوعة المتاحة لإقرار وحماية المعارف والمصادر الجينية للدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي وتلك المملوكة للأوصياء على موارد الشعوب الأصلية. |
31. Prendre des mesures adéquates pour aider à préserver et protéger les connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans le domaine des forêts, avec le consentement libre, préalable et informé des peuples autochtones en question; | UN | 31 - اتخاذ تدابيـر كافية للمساعدة على حفظ وحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، الموجودة لـدى الشعوب الأصلية، وذلك بموافقتها الحرة والمسبقة والواعية؛ |
En conclusion, le secrétariat de la Convention a considérablement progressé dans son travail préliminaire de promotion et de protection des savoirs traditionnels. | UN | 32 - ويجدر بالذكر أخيرا أن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي قطعت أشواطا كبيرة في أنشطتها الأولية الرامية إلى تعزيز وحماية المعارف التقليدية. |
c) Créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, d'environnement, d'atténuation des catastrophes naturelles et de protection des savoirs traditionnels; | UN | (ج) وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث والابتكار الموجهة إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بالأهداف الوطنية في مجالات مثل الزراعة والصحة والبيئة والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وحماية المعارف التقليدية؛ |
La reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones à l'autodétermination et à leurs terres, territoires et ressources ainsi que la protection de leurs savoirs traditionnels auront un impact positif sur l'environnement et sur les initiatives en matière de réduction des risques, de prévention et de planification préalable. | UN | وسيؤدي الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد واحترام هذه الحقوق، وحماية المعارف التقليدية إلى التأثير إيجاباً في البيئة() وفي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهّب لها. |
Il s'agit de savoir comment protéger le patrimoine et la diversité culturels, préserver les langues autochtones, renforcer les activités culturelles et protéger et préserver les savoirs traditionnels. | UN | ومن بين المسائل المطروحة أهمية الموروث الثقافي والتنوع الثقافي، والمحافظة على لغات الشعوب الأصلية، وتقوية الصناعات الثقافية، وحماية المعارف التقليدية والحفاظ عليها. |
Dans la Déclaration, les États membres de l'UNESCO conviennent de respecter et de protéger les savoirs traditionnels, notamment ceux des populations autochtones. | UN | وبموجب هذا الإعلان، وافقت الدول الأعضاء في اليونسكو على احترام وحماية المعارف التقليدية، ولا سيما للشعوب الأصلية. |
Les solutions de partage des risques et des avantages liés aux ressources naturelles peuvent jouer un rôle important en validant et en protégeant les savoirs traditionnels et autochtones. | UN | ومن شأن ترتيبات تقاسم المنافع من الموارد الطبيعية أن تساهم في تأكيد وحماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité de respecter la diversité culturelle et de préserver les connaissances traditionnelles dans le cadre de développement mondial. | UN | وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية. |