Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. | UN | ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية. |
Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. | UN | وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين. |
Enfin, elle dit que la Commission devrait se pencher sur les problèmes du chômage des jeunes, de l'autonomisation des femmes et de la protection des ressources naturelles. | UN | 15 - وأخيرا، قالت إن على اللجنة أن تتطرق لمعالجة البطالة بين الشباب وتمكين المرأة وحماية الموارد الطبيعية. |
Elles contribuent également à la gestion rationnelle de l'environnement et à la protection des ressources naturelles. | UN | وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية. |
L'idée est donc de systématiser et d'étendre la gestion durable des sols pour améliorer la productivité agricole, accroître les revenus ruraux, assurer la sécurité alimentaire et protéger les ressources naturelles dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | ولذا، تهدف المبادرة إلى دمج إدارة الأراضي على نحو مستدام وتوسيع نطاقها بغية تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة الدخل الريفي وضمان الأمن الغذائي وحماية الموارد الطبيعية في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
Ce projet multidisciplinaire d’une durée de trois ans vient de s’achever; son objet était d’améliorer la qualité de l’environnement et de protéger les ressources naturelles marines et côtières dans la région en réduisant les incidences du tourisme sur ces ressources et en encourageant les professionnels du tourisme à adopter des pratiques écologiquement rationnelles. | UN | وأنجز هذا المشروع المتعدد الاختصاصات الذي استغرق ثلاث سنوات في اﻵونة اﻷخيرة وهو يرمي إلى تحسين نوعية البيئة وحماية الموارد الطبيعية الساحلية والبحرية في المنطقة من خلال تشجيع الصناعة السياحية على استخدام ممارسات سليمة بيئيا وتخفيف حدة التأثيرات البيئية للسياحة على الموارد الساحلية والبحرية. |
Veiller à l'équilibre entre croissance économique, protection de l'environnement et protection des ressources naturelles est une nécessité pour l'avenir de notre planète. | UN | وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Les manifestations d’El Niño ont confirmé le lien stratégique entre l’atténuation des effets des catastrophes, le bien-être économique et social et la protection des ressources naturelles vitales pour les générations futures. | UN | وأكدت اﻷحداث العلاقة الاستراتيجية بين الحد من الكوارث، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحماية الموارد الطبيعية الحيوية لفائدة اﻷجيال المقبلة. |
L'élimination de la pauvreté était une condition préalable au développement durable, ainsi que la promotion de la consommation et la production durables et la protection des ressources naturelles. | UN | فالقضاء على الفقر هو شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة إلى جانب تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين وحماية الموارد الطبيعية. |
Ils ont également exigé la promotion des droits de l'homme et la protection des ressources naturelles de la région et ont invité instamment l'ONU à garantir aux réfugiés sahraouis en Algérie un approvisionnement suffisant en vivres. | UN | ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر. |
Reconnaissant que l'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de consommation et de production et la protection des ressources naturelles sont essentielles pour un développement durable, | UN | وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة، |
La World Mission Foundation reconnaît les femmes rurales d'ascendance africaine en tant que groupe de femmes capables de grandes réalisations au niveau mondial, notamment l'accroissement de l'offre de produits alimentaires et la protection des ressources naturelles. | UN | ومؤسسة الرسالة العالمية تقر بأن النساء الريفيات المنحدرات من أصل أفريقي تشكلن مجموعة من نساء العالم القادرات على تحقيق إنجازات هامة بالنسبة لزيادة إمدادات الغذاء وحماية الموارد الطبيعية. |
Le lien est établi entre la préservation de l'équilibre écologique, les établissements humains et la protection des ressources naturelles (art. 27). | UN | ويعترف الدستور بالصلة بين حفظ التوازن الايكولوجي والمستوطنات البشرية وحماية الموارد الطبيعية )المادة ٧٢(. |
Il faut déterminer les besoins en eau en fonction de la planification spatiale, de la protection des ressources naturelles et des écosystèmes, des priorités sociales, en particulier de la protection et de l'amélioration de la santé humaine et du souci d'adaptation aux changements climatiques. | UN | والأخذ بالاعتبار بتخطيط الحيز، وحماية الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية، والأولويات الاجتماعية، ولا سيما حماية وتحسين صحة الإنسان، والتكيف مع تغير المناخ عند تحديد الاحتياجات من المياه. |
Renforcée par l’examen à mi-parcours, la prévention des catastrophes naturelles fait désormais partie de la stratégie du système des Nations Unies en faveur du développement durable, de la protection des ressources naturelles et de la gestion rationnelle de l’environnement. | UN | وأصبح منذ ذلك الحين، مفهوم الحد من الكوارث الطبيعية الذي عززه استعراض منتصف المدة، جزءا من استراتيجية منظومة اﻷمم المتحدة الداعمة للتنمية المستدامة، وحماية الموارد الطبيعية وتحقيق اﻹدارة البيئية السليمة. |
De nombreuses organisations de la société civile ont joué un rôle complétant celui de l'État dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'aménagement rural, de l'assainissement, de la protection sociale et de la protection des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | وما فتئ كثير من منظمات المجتمع المدني يؤدي دوراً تكميلياً لدور الدولة في تقديم خدمات اجتماعية رئيسية في مجالات التعليم والصحة والتنمية الريفية والصرف الصحي والرعاية الاجتماعية وحماية الموارد الطبيعية والبيئة، أو في المساعدة على تقديم تلك الخدمات. |
Tous les organismes publics au Maroc s'intéressent profondément à l'utilisation et à la protection des ressources naturelles du Sahara, conformément aux principes du développement durable. | UN | وقد أبدت كافة الهيئات العامة في المغرب اهتماماً بالغاً باستغلال وحماية الموارد الطبيعية والصحراء، بما يتمشى مع مبادئ التنمية المستدامة. |
Le Consensus européen sur la politique de développement souligne qu'il ne sera possible de vaincre la pauvreté que si une importance égale est accordée à l'investissement dans les individus, à la protection des ressources naturelles, à la préservation des moyens de subsistance en milieu rural et à l'investissement dans la création de richesses. | UN | ويؤكد توافق الآراء الأوروبي عن السياسات الإنمائية على أن مكافحة الفقر لن تكون ناجحة إلا إذا تم إعطاء أهمية متساوية للاستثمار في الناس وحماية الموارد الطبيعية وضمان الأرزاق في الريف والاستثمار في خلق الثروات. |
C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays a élaboré une stratégie globale pour faire face à cette crise et met en œuvre un plan de relance du secteur agricole afin de renforcer la production alimentaire, promouvoir le développement des communautés agricoles rurales, encourager les investissements productifs publics et privés, stimuler la compétitivité et protéger les ressources naturelles et la diversité biologique. | UN | ولذلك، طورت حكومة بلدي استراتيجية شاملة لمعالجة الأزمة وهي بصدد تنفيذ خطة لتنشيط قطاع الزراعة والماشية، بغية زيادة إنتاج المواد الغذائية، والنهوض بالتنمية في المجتمعات الريفية الزراعية، وحفز الاستثمار الإنتاجي العام والخاص، ودعم المنافسة وحماية الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
La boîte à outils met en avant les questions techniques ci-après : gestion des déchets solides; gestion des matières dangereuses et des déchets dangereux; gestion de l'eau et des eaux usées; prévention des marées noires et planification des interventions; protection de la propriété culturelle; et protection des ressources naturelles. | UN | وتركز مجموعة الأدوات على المواضيع التقنية التالية: معالجة النفايات الصلبة؛ وإدارة المواد الخطرة والنفايات الخطرة؛ وإدارة المياه ومعالجة مياه الصرف الصحي؛ ومنع الانسكابات النفطية والتخطيط للتصدي لها؛ وحماية الممتلكات الثقافية؛ وحماية الموارد الطبيعية. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Le Plan national de développement agricole vise à répondre au besoin mondial de sécurité alimentaire, à lutter contre la poursuite de la dégradation de l'environnement et de la désertification et à protéger les ressources naturelles et l'environnement. | UN | وأشارت إلى أن خطة التنمية الزراعية الوطنية تستهدف تلبية احتياجات الأمن الغذائي، ومحاربة التصحر والتدهور المستمرين للبيئة، وحماية الموارد الطبيعية والبيئة. |
Pour faire face aux effets de la désertification, son gouvernement a élaboré des plans et programmes nationaux de lutte contre la désertification, de gestion et de protection des ressources naturelles et de développement durable. | UN | وللتصدي لآثار التصحر، وضعت حكومة بلده خططا وبرامج وطنية تستهدف مكافحة التصحر، وإدارة وحماية الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية المستدامة. |