Cette diversité de thèmes aidera à identifier les besoins et à fixer des priorités dans les principaux domaines de la défense et de la protection des droits de l'homme en République centrafricaine. | UN | ومن شأن هذا التنوع في المواضيع أن يساعد على تعيين الاحتياجات وتحديد اﻷولويات في المجالين الرئيسيين المتعلقين بتعزيز حقوق اﻹنسان وحماية تلك الحقوق في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cette proposition vise à approfondir au plan régional la promotion et la protection des droits de l'homme visés dans la Convention; | UN | ويرمي ذلك المقترح إلى اكتمال تعزيز حقوق الإنسان المشمولة بالاتفاقية الدولية على الصعيد الإقليمي وحماية تلك الحقوق؛ |
Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de la personne, la promotion et la protection de ces droits devraient être considérées comme un processus permanent. | UN | فحيث أن كل حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فإن تعزيز وحماية تلك الحقوق ينبغي النظر إليهما باعتبارهما عملية جارية. |
Par ailleurs, un des critères peut également consister à s'engager à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, comme énoncé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, à l'instar de la règle selon laquelle les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des droits de l'homme doivent s'attacher à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المعايير الالتزام بالسعي إلى تحقيق هدفي تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما يناظر الشرط المطلوب من المنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق الإنسان بأن تسعى إلى تعزيز وحماية تلك الحقوق. |
La protection de ceux qui défendent les droits de l'homme a un effet multiplicateur d'ensemble sur la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وحماية من يدافعون عن حقوق الإنسان لها أثر مضاعف على تعزيز وحماية تلك الحقوق بشكل أوسع. |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l''homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l''homme, telles qu''elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير، |
Mais il mérite quand même de garder ses droits fondamentaux et de protéger ces droits et respecter | Open Subtitles | حسنا، لكنه لا يزال يستحق حقوقه الإنسانية الأساسية وحماية تلك الحقوق |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير، |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دوراً أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير، |
Il s'agit là d'une question essentielle pour le Gouvernement danois, et ce d'autant plus que la loi sur l'autonomie du Groenland et le régime d'autonomie pour le Groenland offrent au Danemark un fondement exceptionnel de l'action en faveur de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وهي مسألة حاسمة تحظى بترحيب الحكومة الدانمركية، كشأن ترتيبات الإدارة الذاتية والحكم الذاتي لغرينلاند، التي هيأت للحكومة أساسا خاصا لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحماية تلك الحقوق. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes demeure un instrument indispensable à la promotion et à la protection des droits et liberté fondamentaux de la femme. | UN | 36 - وأضافت قائلة إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تزال تمثل أداة لا غنى عنها لتعزيز حقوق المرأة والحريات الأساسية وحماية تلك الحقوق والحريات. |
la protection des droits déclarés non susceptibles de dérogation exige certaines garanties de procédure, y compris judiciaires. | UN | وحماية تلك الحقوق المعترف بأنه لا يجوز عدم التقيّد بها تقتضي أيضاً توفر ضمانات إجرائية معينة، بما في ذلك الضمانات القضائية. |
Le Président a évoqué la création du Groupe des Amis des personnes âgées, qui a été annoncée par des délégués durant la session, et l'intention de ce Groupe de poursuivre le débat entre les sessions en vue de renforcer la sensibilisation aux droits des personnes âgées et la protection de ces droits. | UN | كما أشار الرئيس إلى إنشاء مجموعة أصدقاء كبار السن التي أعلن عنها المندوبون خلال الدورة، وأن المجموعة تستهدف العمل باستمرار وفيما بين الدورات سعيا إلى ترسيخ الوعي بحقوق كبار السن وحماية تلك الحقوق. |
Le Centre publie des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme en Jordanie comprenant des recommandations pour la promotion et la protection de ces droits qui sont sérieusement prises en compte par le Gouvernement. | UN | ويصدر المركز تقارير سنوية حول حقوق الإنسان في المملكة تتضمن توصيات بهدف تعزيز وحماية تلك الحقوق. وتأخذ الحكومة تلك التوصيات على محمل الجد. |
Les droits fondamentaux des citoyens du Guyana et la protection de ces droits contre tout facteur négatif interne ou externe sont garantis par la Constitution du Guyana. | UN | ينص دستور غيانا على الحقوق الأساسية التي يتمتع بها مواطنو غيانا وحماية تلك الحقوق من العوامل السلبية الخارجية والداخلية. |
L'article 16 du Protocole comporte des mesures de protection et d'assistance que les États parties doivent prendre pour sauvegarder et protéger les droits des personnes qui ont été l'objet des actes énoncés à l'article 6 dudit Protocole. | UN | وتتضمّن المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين تدابير الحماية والمساعدة الملزمة التي يجب على الدول الأطراف اتخاذها لصون حقوق الأشخاص الذين يكونون هدفا للسلوك المبيّن في المادة 6 من البروتوكول وحماية تلك الحقوق. |
promouvoir et protéger les droits catégoriels (droits de la femme, droits de l'enfant, droits des personnes en situation de handicap, droits des personnes âgées) ; | UN | تعزيز حقوق بعض الفئات (حقوق المرأة، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات، وحقوق المسنين) وحماية تلك الحقوق؛ |
89. Poursuivre l'action menée en vue de promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels de la population et partager les données d'expérience en matière de réduction de la pauvreté et de développement agricole (Népal); | UN | 89- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأفراد شعبها وحماية تلك الحقوق، و تقاسم تجربتها في مجال الحد من الفقر والتنمية الزراعية (نيبال)؛ |
Membre de l'équipe de renforcement des capacités des acteurs de la justice béninoise chargés de l'application des lois, de la promotion, de la protection et de la défense des droits de la femme visés dans les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie. | UN | عضو في فريق تعزيز كفاءات موظفي القضاء في بنن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها بنن وحماية تلك الحقوق والدفاع عنها؛ |
Ce protocole renforcerait l'application des droits juridiques des femmes contenus dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et permettrait à la Convention de promouvoir et de protéger plus efficacement ces droits. | UN | وسيعزز تنفيذ الحقوق القانونية للمرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويجعل الاتفاقية أكثر فعالية في تعزيز وحماية تلك الحقوق. |