En 2010, l'ASEAN a pris une mesure sans précédent en créant une Commission pour la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | وفي عام 2010، أنشأت الرابطة في خطوة تاريخية لجنة تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال. |
La responsabilité des États d'agir avec diligence dans la promotion et la protection des droits des femmes fait largement défaut en ce qui concerne les meurtres de femmes. | UN | ومسؤولية الدول عن توخي العناية الواجبة لتعزيز وحماية حقوق النساء مفتقدة إلى حد كبير فيما يتعلق بقتل النساء. |
Elle a salué l'adoption d'une loi pour promouvoir et protéger les droits des femmes et la formulation d'une stratégie économique et sociale en faveur des femmes. | UN | ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء. |
- Promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants au Nigéria, conformément aux normes universelles. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛ |
Malgré les mesures qui ont déjà été prises, le Mexique reste confronté à de grands défis en matière de promotion et de protection des droits des femmes et des enfants. | UN | وبرغم الخطوات التي اتخذت بالفعل، ما زالت المكسيك تواجه تحديات كبيرة في تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال. |
La responsabilité des États d'agir avec la diligence voulue dans la promotion et la protection des droits des femmes fait largement défaut en ce qui concerne le meurtre de femmes. | UN | ومسؤولية الدول عن إيلاء العناية الواجبة لتعزيز وحماية حقوق النساء مفتقدة إلى حد كبير فيما يتعلق بقتل النساء. |
En dépit de problèmes complexes le Soudan avait franchi de grands pas dans la promotion et la protection des droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وبالرغم من التحديات المعقدة، فقد قطع السودان شوطاً طويلاً في مجال تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |
Conscient du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits des femmes et des filles, | UN | وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات، |
Conscient du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits des femmes et des filles, | UN | وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات، |
La représentante de l'Australie demande également à la représentante spéciale de donner davantage de détails sur une éventuelle collaboration avec la Commission de l'ASEAN pour la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | وطلبت أيضاً من الممثلة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن خططها المتعلقة بإمكان التعاون مع لجنة تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المذكورة في التقرير. |
D’après la source, il aurait été interpellé après avoir envoyé au Gouvernement chinois une lettre ouverte demandant la création d'une organisation nationale de défense des droits de l’homme qui aurait enquêté sur des questions telles que la liberté syndicale, la liberté de religion et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | ووفقا للمصدر، اعتُقل باو غي بعد إرساله خطابا مفتوحا إلى حكومة الصين يطلب فيها إنشاء منظمة وطنية لحقوق اﻹنسان. وأفادت التقارير بأن المنظمة كانت تخطط للتحقيق في قضايا مثل الحرية النقابية وحرية الدين وحماية حقوق النساء واﻷطفال. |
Il a salué l'action menée pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants et combattre la pauvreté des enfants. | UN | وأشادت بالتطورات في مجال تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
Il s'est réjoui des mesures prises pour améliorer l'éducation et la santé et a mis l'accent sur les efforts faits pour lutter contre la pauvreté et protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | ورحّبت بالتدابير التي اتخذتها تشاد لتحسين التعليم والصحة ونوّهت بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وحماية حقوق النساء والأطفال. |
Le Bélarus a également pris note avec satisfaction de l'action menée par le Gouvernement pour réduire le niveau de pauvreté, aider les groupes les plus vulnérables, garantir l'éducation primaire universelle, lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | ولاحظت بيلاروس مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من مستوى الفقر، وتقديم الدعم لأكثر الفئات ضعفاً، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق النساء والأطفال. |
Par ailleurs, un certain nombre de lois ont été amendées pour favoriser l'égalité entre les femmes et les hommes et protéger les droits des femmes et des enfants, une nouvelle disposition du Code de la famille garantissant le partage des responsabilités entre les époux. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تعديل عدد من القوانين بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال وحماية حقوق النساء والأطفال بإضافة حكم جديد في قانون الأسرة يضمن تشاطر الزوجين المسؤولية. |
28. La Chine a salué la République de Moldova pour les efforts entrepris en vue de lutter contre la traite des êtres humains, ainsi que pour les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes, des enfants et des minorités. | UN | 28- وأشادت الصين بجهود جمهورية مولدوفا في التصدي للاتجار بالبشر والنهوض بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والأطفال وكذلك الأقليات. |
D. Promotion et protection des droits des femmes et des filles 33 - 34 8 | UN | دال - تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات 33-34 10 |
56. Il faut promulguer d'urgence des lois visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes dans les domaines suivants : | UN | ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية: |
Outre les efforts que nous déployons à cet égard sur le plan national, je me félicite de pouvoir ajouter que l'ASEAN est en train de créer une commission sur la promotion et la protection des droits de la femme et de l'enfant. | UN | فعلاوة على جهودنا الوطنية بشأن هذه المسألة، يسعدني أن أضيف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا بصدد عملية إنشاء لجنة تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا معنية بتعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال. |
Pour rappel, cette conférence a porté sur l'adoption en séance plénière par 189 États, de la Déclaration du Programme d'actions relatif à la problématique du genre, dans le but de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des petites filles. | UN | ويُذكّر بأنّ هذا المؤتمر تمحور على اعتماد إعلان ومنهاج عمل يتعلقان بالمشكلة الجنسانية في جلسة عامة شاركت فيها 189 دولة، وذلك لغرض تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات. |
Elle a pris note des efforts entrepris pour parvenir à l'égalité entre les sexes et pour protéger les droits des femmes et des enfants et a demandé un complément d'information sur les politiques et programmes visant à favoriser la cohésion sociale et sur la Stratégie rectangulaire. | UN | وأشارت مصر إلى الجهود المبذولة لضمان المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والأطفال، وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن السياسات والاستراتيجيات لتحقيق التماسك الاجتماعي، والاستراتيجية الرباعية الأبعاد. |
La Malaisie a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans les domaines de la santé, de la lutte contre la pauvreté et de la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | 82- ورحّبت ماليزيا بالتقدم المحرز في مجالات الصحة ومكافحة الفقر وحماية حقوق النساء والأطفال. |
En réfléchissant aux succès et aux défis des objectifs du Millénaire pour le développement, le cadre international des droits de l'homme doit se révéler efficace en ce qui a trait à la promotion et à la protection des droits des femmes et des filles, et doit alors fournir des orientations pour les futurs programmes de développement. | UN | لدى التفكير في نجاحات وتحديات الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن توفر فعالية الإطار الدولي لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات التوجيه لوضع خطط التنمية في المستقبل. |