La promotion et la protection de ces droits sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les neuf grands traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسع على تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
La promotion et la protection de ces droits sont un objectif inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتعزيز وحماية هذه الحقوق من الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La déclaration pourrait cependant marquer un progrès décisif dans l'attitude des Etats face aux droits de l'homme et à l'égard des individus qui cherchaient à promouvoir et protéger ces droits. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يحقق اﻹعلان اختراقا في نهج جميع الدول تجاه حقوق اﻹنسان وأولئك اﻷفراد الذين يعملون على تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق. |
Il examine de quelle manière les obligations conventionnelles internationales de promouvoir et de protéger ces droits devraient s'inscrire dans la stratégie antiterroriste d'un État. | UN | ويبحث الطريقة التي يجب أن تشكل بها الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق جزءاًً من استراتيجية الدولة لمكافحة الإرهاب. |
26. La délégation a réaffirmé l'engagement du Zimbabwe dans le domaine des droits de l'homme et a formé l'espoir que le Conseil accorderait son aide au Gouvernement aux fins de renforcer les acquis dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de son peuple. | UN | 26- وأكد الوفد من جديد التزام زمبابوي في مجال حقوق الإنسان وأعرب عن أمله في أن يقدم المجلس المساعدة إلى حكومته لتعزيز أوجه التقدم في النهوض بحقوق شعبه وحماية هذه الحقوق. |
Très inquiet de constater que l'ignorance continue de régner au sujet des droits des enfants, le Gouvernement a fait une priorité de la promotion et de la protection de ces droits. | UN | وقد تنبهت الحكومة لاستمرار الجهل على نطاق واسع بحقوق الطفل فجعلت من مسألة تعزيز وحماية هذه الحقوق إحدى أولوياتها. |
Le but était d'aider les fonctionnaires de police à mieux connaître et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأجري التدريب بهدف تحسين فهم المسؤولين القائمين على إنفاذ القوانين لحقوق الإنسان للمرأة وحماية هذه الحقوق. |
Toute disproportion entre les résultats doit être considérée comme engageant la responsabilité des États dans la promotion et la protection de ces droits. | UN | وينبغي النظر إلى عدم التكافؤ في النتائج على أن مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق باتت في المحك. |
Il a donné ensuite la possibilité de transcender le discours sur les droits de l’homme proprement dits, pour bien faire comprendre l’enjeu que représentent la définition et la protection de ces droits du point de vue de la construction et de la défense de la citoyenneté. | UN | ومن جهة ثانية، فإن البرنامج تجاوز الخطاب المتعلق بحقوق اﻹنسان في حد ذاتها، لكي يحدد أبعاد التحدي المتمثل في تعريف وحماية هذه الحقوق من حيث بناء المواطنة والدفاع عنها. |
Les disparités des résultats scolaires basées sur des critères raciaux, ethniques ou religieux doivent être considérées comme un signe de la discrimination, qui engage la responsabilité de l'État dans la promotion et la protection de ces droits. | UN | فالتفاوت في النتائج التعليمية على أساس الاعتبارات العرقية أو الإثنية أو الدينية ينبغي أن يُعدّ دليل على التمييز بما يجعل مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق في المحك. |
Le non-respect des droits de l'homme étant un terrain extrêmement favorable au terrorisme, la communauté internationale doit renforcer sa coopération afin de promouvoir et protéger ces droits. | UN | وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق. |
81. La Représentante spéciale a été informée que bien souvent il n'existe pas de mécanisme de réparation permettant aux défenseurs des droits de l'homme et aux communautés de garantir la protection et l'opposabilité effectives de leurs droits économiques, sociaux et culturels. Leurs actions tendant à promouvoir et protéger ces droits sont donc d'autant plus utiles et importantes. | UN | 81- وعلاوة على ذلك، تم إبلاغ الممثلة الخاصة بأنه كثيراً ما يكون هناك نقص في آليات الانتصاف المتوفرة للمدافعين والمجتمعات المحلية لضمان الحماية الفعلية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجواز التقاضي بشأنها، مما يجعل العمل الذي يقومون به لتعزيز وحماية هذه الحقوق أكثر قيمة وأهمية. |
Il conviendrait d'apporter, en cas de besoin, des réponses appropriées, y compris sous la forme de mesures spéciales, ciblées sur les personnes les plus marginalisées et les plus vulnérables, afin de leur garantir la jouissance et la protection des droits des enfants et des autres catégories concernées de la société. | UN | وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق. |
En outre, le droit d'être entendu au niveau international renforcerait encore la promotion et la protection des droits consacrés par la Convention. | UN | علاوة على ذلك، من شأن حق الطفل في الاستماع إليه على الصعيد الدولي أن يزيد من تعزيز الترويج للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحماية هذه الحقوق. |
Les citoyens de la République tchèque ont donc le droit de faire respecter leurs droits découlant directement de traités internationaux ratifiés et les autorités de l'État sont tenues de respecter et de protéger ces droits. | UN | ولذلك يحق لمواطني الجمهورية التشيكية أن يطالبوا بإنفاذ حقوقهم المستمدة مباشرة من المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، والسلطات الحكومية ملزمة باحترام وحماية هذه الحقوق. |
Réaffirmant l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de tous les droits de l'homme, de même que l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme à travers la coopération et le consensus et non pas par la confrontation et l'imposition des valeurs incompatibles, allogènes et hétérogènes, | UN | وإذ يؤكد مجددا الصبغة العالمية والموضوعية وغير الإنتقائية لحقوق الإنسان جميعها، وكذا أهمية تعزيز وحماية هذه الحقوق من خلال التعاون والاجماع عوض اعتماد أسلوب المواجهة وفرض قيم متنافرة ودخيلة وغير متجانسة، |
Domaine critique : Non-respect des droits fondamentaux des femmes et insuffisance de la promotion et de la protection de ces droits | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: عدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعدم كفاية تشجيع وحماية هذه الحقوق |
Il suggère aux autorités gouvernementales et aux organisations intéressées des États visités qu'elles réfléchissent aux questions et recommandations contenues dans ses rapports en y voyant des instruments utiles pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales des autochtones. | UN | ويقترح المقرر الخاص على السلطات الحكومية والمنظمات المعنية التابعة للدول التي تمت زيارتها أن تفكر في المسائل والتوصيات المشار إليها في تقاريره بوصفها أدوات مفيدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وحماية هذه الحقوق والحريات. |
Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. | UN | كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق. |
Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; | UN | كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛ |
En outre, il a mis sur pied un groupe d'étude chargé de l'application du droit international humanitaire et s'est attaché à élaborer une politique nationale en matière de droits de l'homme et un plan d'action visant à promouvoir et à protéger ces droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت كينيا فريقا عاملا معنيا بتطبيق القانون الإنساني الدولي، وتعمل على وضع سياسة وطنية في مجال حقوق الإنسان، وخطة عمل ترمي إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Toutefois, compte tenu de la charge de travail croissante qui pèse sur le Haut Commissariat aux droits de l’homme et les autres organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, la délégation japonaise souligne une fois de plus qu’il est urgent d’accroître la part du budget ordinaire de l’Organisation consacrée à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | بيد أنه بالنظر إلى عبء العمل المتزايد الذي يقع على عاتق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة اﻷخرى المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يؤكد الوفد الياباني مرة أخرى على ضرورة زيادة ذاك الجزء من الميزانية العادية للمنظمة المكرس لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
a) De formuler des recommandations aux fins de la prévention des violations des droits de l'homme et de la protection contre celles-ci dans le cadre de leurs mandats respectifs; | UN | (أ) أن يقدموا توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية هذه الحقوق في إطار ولاية كل منهم؛ |