"وحملة" - Translation from Arabic to French

    • et la campagne
        
    • et une campagne
        
    • une campagne de
        
    • la campagne de
        
    • et de la campagne
        
    • ainsi qu'une campagne
        
    • Campaign
        
    • et campagne
        
    • les campagnes
        
    • la Campagne pour
        
    • et d'une campagne
        
    Les efforts de coordination qui ont commencé trois mois avant la date du référendum ont notamment comporté le déploiement d'observateurs durant les opérations d'inscription sur les listes électorales et la campagne référendaire. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    Selon une étude récente publiée par le Overseas Development Institute et la campagne objectifs du Millénaire, le Cambodge fait partie des 20 pays qui ont accompli le plus de progrès en termes absolus concernant la réalisation des OMD. UN وتدل دراسة صدرت مؤخراً من معهد التنمية لما وراء البحار وحملة الأمم المتحدة للألفية أن كمبوديا تحتل المرتبة العشرين بين البلدان التي حققت أكبر تقدم مؤكد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un plan d'action contre la xénophobie et une campagne pour une meilleure tolérance à l'égard des étrangers ont été lancés. UN فقد شُرع في تنفيذ برنامج عمل وحملة لإشاعة جو من التسامح المتزايد إزاء الأجانب.
    Elle a également participé à une célébration pour marquer la Journée mondiale des Nations Unies et à une campagne de sensibilisation sur le diabète. UN وشاركت أيضا في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة، وحملة توعية عن مرض السكري.
    la campagne de terrorisme et de violence des Albanais de souche n'a cessé de s'intensifier. UN فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد.
    À cet égard, il convient de souligner le rôle important du Groupe des Nations Unies pour le développement et de la campagne du Millénaire. UN وأكدت في هذا الصدد على أهمية المهمة التي يقوم بها الفريق الإنمائي للأمم المتحدة وحملة الألفية.
    Il s'agit d'un problème important que les pays et la campagne pour l'élimination de la fistule devront résoudre pendant plusieurs années. UN ويمثل ذلك تحديا مهما ستواجهه البلدان وحملة القضاء على ناسور الولادة في السنوات المقبلة.
    Les États Membres et la campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. UN ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور.
    Parmi les grands projets financés au moyen d’allocations budgétaires annuelles, on peut citer le projet de reboisement des zones arides et la campagne nationale de plantation d’arbres. UN وتشمل المشاريع الرئيسية الممولة من مخصصات الميزانية السنوية مشروع تحريج المنطقة القاحلة وحملة التشجير الوطنية.
    Elle se dit impressionnée par la participation des femmes à la population active, l'élimination pour ainsi dire complète de l'analphabétisme et la campagne pour l'élimination de la pauvreté. UN وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر.
    Une plus grande coordination entre les organisations autochtones et la campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'impose, bien que des mesures aient déjà été prises à cette fin. UN كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    L'effort en vue de changer les comportements et les valeurs sera long et demandera une éducation et une campagne médiatique concertées. UN إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين.
    :: 2 campagnes médiatiques organisées dans le cadre de la célébration des journées des droits de l'enfant et une campagne médiatique sur la loi relative à l'adoption UN :: تنظيم حملتين إعلاميتين للاحتفال بأيام حقوق الطفل وحملة إعلامية للتوعية بقانون التبني
    Il faut mettre au point et appliquer une législation subsidiaire et une campagne d'information systématique consacrées à la loi antidiscrimination. UN وتتعين صياغة وتنفيذ قانون فرعي وحملة إعلامية منهجية، فيما يتعلق بقانون مكافحة التمييز.
    Des modalités opérationnelles ont été arrêtées en ce qui concerne les convois de vivres et l'organisation d'une campagne de vaccination dans les zones en question. UN وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    la campagne de désinformation éhontée de la partie chypriote grecque s'accompagne d'un effort de militarisation mené sur une grande échelle. UN وحملة التضليل الصارخة من الجانب القبرصي اليوناني يوازيها جهد تسليحي واسع النطاق.
    D'autres activités conjointes sont prévues pour 2003 dans le cadre de la Campagne pour la gouvernance urbaine et de la campagne pour la sécurité d'occupation. UN وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة.
    En outre une campagne interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes et des filles ainsi qu'une campagne d'éducation sur l'inceste viennent d'être lancées. UN وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى.
    M. Alex Robinson, au nom de The British Coalition for East Timor/East Timor Ireland Solidarity Campaign UN السيد ألكس روبنسون، بالنيابة عن التحالف البريطاني لتيمور الشرقية وحملة التضامن اﻷيرلندية مع تيمور الشرقية
    Mobilisation au niveau de la base, révolution verte et campagne pour un milliard d'arbres UN التعبئة الشعبية والبراعم الخضراء وحملة البليون شجرة
    Lors de chaque journée internationale de la femme et de chaque journée du Ruban blanc, les campagnes menées portent précisément sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتركز الحملة التي تنظم في كل يوم دولي للمرأة، وحملة يوم الشريط الأبيض بصورة محددة، على القضاء على العنف ضد النساء.
    L'Organisation a assisté au lancement de la Décennie des femmes africaines et d'une campagne intitulée < < Africa United > > par le secrétariat de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وشهدت المنظمة إطلاق عقد المرأة الأفريقية وحملة تحت عنوان " أفريقيا المتحدة " نظمتها أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more