"وحواجز الطرق" - Translation from Arabic to French

    • et les barrages routiers
        
    • et des barrages routiers
        
    • et barrages routiers
        
    • et de barrages routiers
        
    • les barrages routiers et
        
    • barrages routiers incessants
        
    Les journaux étaient sévèrement censurés et leur distribution était gravement entravée par les fermetures de routes et les barrages routiers. UN وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق.
    Les postes de contrôle et les barrages routiers ne sont plus en 2010 un problème majeur pour le personnel humanitaire comme ils ont pu l'être en 2008 et 2009. UN ولم تعد تمثل نقاط التفتيش وحواجز الطرق عقبة كأداء لحركة العاملين في المجال الإنساني في عامي 2010 و 2009 مقارنة بعام 2008.
    Qalqiliya est l'exemple même d'une ville transformée en prison par la construction du mur et les barrages routiers. UN 37 - وتعتبر قلقيلية مثالا حيا لمدينة تحولت إلى سجن بسبب الجدار وحواجز الطرق.
    Même lorsqu'il n'y avait pas de couvre-feux ou d'opérations militaires, les membres du personnel n'ont pas pu arriver jusqu'à leur lieu de travail en raison des points de contrôle et des barrages routiers. UN وحتى عند عدم وجود حظر التجول أو عمليات عسكرية، كثيرا ما كان يمنع الموظفون من الوصول إلى أعمالهم بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    La corruption et l'extorsion pratiquées à des postes de contrôle et des barrages routiers illégaux entravent la libre circulation des biens et des personnes, ce qui a des effets négatifs sur le développement et l'intégration économiques. UN فانتشار الرشوة والابتزاز عند نقاط التفتيش وحواجز الطرق غير القانونية يحد من حرية تنقل السلع والناس، مما يعرقل بشدة التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    Selon diverses sources, il y aurait environ 750 points de contrôle et barrages routiers dans toute la Cisjordanie. UN وحسب بعض المصادر، هناك ما يقرب من 750 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق في أرجاء الضفة الغربية.
    La situation a été encore aggravée par les restrictions à la liberté de circulation sous la forme de points contrôle et de barrages routiers. UN وقد ازداد تفاقم الحالة من جراء القيود المفروضة على التحرك عبر نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Pour éviter que les mesures de bouclage ne viennent perturber ses opérations de prêt, il a été contraint de recruter le personnel de ses nouvelles succursales sur place afin de lutter contre l'absentéisme causé par les barrages routiers et par les points de contrôle qui empêchent les gens de se rendre sur leur lieu de travail. UN ولكي يضمن البرنامج عدم تعطيل نظام الإغلاق لعمليات الإقراض التي يقوم بها، فقد أُجبر على تعيين كل موظفي المكتب الفرعي الجديد محليا للحد من التغيب الذي يتسبب فيه عدم قدرة الموظفين على الوصول إلى مكان العمل بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Les postes de contrôle et les barrages routiers constituent des obstacles majeurs, en particulier en Somalie du Centre et du Sud. UN 47 - وتشكل نقاط التفتيش وحواجز الطرق عائقا رئيسيا، لا سيما في وسط الصومال وجنوبها.
    L'ONU craint que les postes de contrôle et les barrages routiers ne constituent un obstacle de plus pour les enfants et les femmes blessés ou malades qui essaient de se rendre à Mogadiscio pour se faire soigner. UN وتشعر الأمم المتحدة بالقلق من أن نقاط التفتيش وحواجز الطرق تشكل تحديا إضافيا للجرحى أو المرضى من الأطفال والنساء الذين يحاولون الوصول إلى المساعدة الطبية في مقديشو.
    Les points de contrôle et les barrages routiers continuent aussi à le restreindre considérablement : il y en a actuellement près de 400 dans tout le pays, ce qui augmente les coûts et retarde la circulation des marchandises. UN وما فتئت نقاط التفتيش وحواجز الطرق تشكل أيضا عقبات كأداء في وجه إيصال المساعدات: فهناك الآن حوالي 400 حاجز ونقطة تفتيش في أنحاء البلد تعيق إيصال هذه المساعدات وتزيد من تكاليفها وتؤخر حركة السلع.
    Évoquant les postes de contrôle et les barrages routiers, le Représentant spécial déclare qu'un permis est requis pour se rendre d'un point de Cisjordanie à un autre. UN :: ويذكر المقرر الخاص في مناقشته لمسألة نقاط التفتيش وحواجز الطرق ضرورة الحصول على تصريح للسفر من منطقة إلى أخرى داخل الضفة الغربية.
    Il est fréquent que les postes de contrôle et les barrages routiers établis par l'État ou les acteurs non étatiques entravent la circulation du personnel et des secours humanitaires. UN 19 - إن نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي تُقيمها الدول، والجهات الفاعلة من غير الدول كثيرا ما تعوق أيضا حركة موظفي وسلع الإغاثة.
    525 600 jours-homme pour sécuriser les postes de contrôle et les barrages routiers fixes et mobiles le long des principales voies d'approvisionnement (36 hommes pour chacune des 40 bases d'opérations pendant 365 jours) UN 600 525 يوم من أيام عمل القوات لتأمين نقاط التفتيش وحواجز الطرق الثابتة/المتنقلة على طول طرق الإمدادات الرئيسية (36 فرداً x 40 موقعاً من مواقع الأفرقة x 365 يوماً)
    Il accroît le sentiment de désespoir et de frustration du peuple palestinien qui subit déjà les épreuves imposées du fait des postes de contrôle et des barrages routiers établis à l'intérieur même du territoire palestinien occupé. UN إنه يزيد مشاعر اليأس والإحباط لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعاني صعوبات تفرضها نقاط التفتيش وحواجز الطرق المقامة حتى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sur les écoles restées ouvertes, la plupart ont vu leur fréquentation se réduire ou devenir intermittente en raison des conditions de sécurité, des couvre-feux et des barrages routiers, ce qui laisse 50 000 enfants sans accès à l'enseignement officiel; 52 écoles étaient encore fermées à Mogadiscio à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN وأن معظم المدارس التي ظلت مفتوحة، كان يرتادها عدد قليل من التلاميذ أو أن ارتيادهم لها كان متقطعا بسبب سوء الحالة الأمنية وحظر التجول وحواجز الطرق. وتسبب كل ذلك في انقطاع ما يقدر بـ 000 50 طفل عن التعليم الرسمي، وعن بقاء 52 مدرسة مغلقة في مقديشو حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour aller du nord au sud de la Cisjordanie, un Israélien met trois heures en empruntant les routes de contournement construites par la Puissance occupante, alors qu'un Palestinien ordinaire, contraint de naviguer dans le dédale des points de contrôle et des barrages routiers, mettra au moins 13 heures. UN ويستغرق عبور الضفة الغربية من شمالها إلى جنوبها ثلاث ساعات فقط بالنسبة لإسرائيلي يستخدم الطرق المختصرة التي مدتها سلطة الاحتلال، فيما تتطلب نفس الرحلة من فلسطيني عادي 13 ساعة على الأقل من التنقل عبر شبكة نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Nous attendons avec intérêt de nouvelles améliorations durables, sur les plans de la circulation et de l'accès, tout en notant que de nombreux postes de contrôle et barrages routiers demeurent en place. UN ونتطلع إلى مزيد من التحسن المستمر لحركة التنقل والوصول، مع ملاحظة أن الكثير من نقاط التفتيش وحواجز الطرق لا تزال قائمة.
    Les bouclages, points de contrôle et barrages routiers incessants limitent l'accès des femmes aux services de santé, à l'emploi et à d'autres débouchés. UN وقد حد استمرار الإغلاق ونقاط التفتيش وحواجز الطرق من حصول النساء والفتيات الفلسطينيات على خدمات الرعاية الصحية والعمل وغيرها من الفرص.
    Le Mur, ajouté aux centaines de points de contrôle et de barrages routiers, a grandement entravé la liberté de circulation de la population civile palestinienne et détruit la contiguïté territoriale du territoire palestinien et, partant, les perspectives d'avenir concernant la réalisation d'une solution à deux États du conflit israélo-palestinien. UN والواقع أن هذا الجدار، يعوق بشدة، بالاقتران مع مئات نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أقامتها إسرائيل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين ويمـزق وحـدة الأرض الفلسطينية وبالتالي إمكانيات تحقيق حل الصـراع الإسرائيلي الفلسطيني في المستقبل المستند إلى وجود دولتين.
    Ces mesures comprennent le blocus de Gaza, qui limite l'accès des groupes vulnérables aux produits de première nécessité et aux matériaux de construction, la mise en place de centaines de points de contrôle et de barrages routiers, le système de permis ainsi que d'autres obstacles portant atteinte à la liberté de circulation des Palestiniens. UN ومن تلك التدابير الحصار المضروب على غزة يعيق حركة السلع الأساسية ومواد البناء للمجموعات الضعيفة، وإنشاء مئات من نقاط التفتيش وحواجز الطرق ونظام التصاريح ومعوقات أخرى تنتهك حقوق الفلسطينيين في حرية الحركة.
    La composante militaire de la MINUAD a effectué des patrouilles motorisées et pédestres pour sécuriser les points de contrôle fixes et mobiles, les barrages routiers et les principaux axes d'approvisionnement, et a assuré la protection des convois aux fins des opérations militaires, y compris les opérations logistiques et administratives, et des convois humanitaires. UN 14 - وسيّر العنصرُ العسكري في العملية المختلطة دورياتٍ متنقّلة وراجلة لتأمين نقاط التّفتيش وحواجز الطرق الثابتة والمتنقّلة، وحماية طُرق الإمداد الرئيسية والقوافل المخصّصة للعمليات بما فيها القوافل ذات الطابع اللوجستي والإداري، ودعم قوافل المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more