"وحوكمة" - Translation from Arabic to French

    • et la gouvernance
        
    • et gouvernance
        
    • et de la gouvernance
        
    • la gouvernance de
        
    • et une gouvernance
        
    • la gouvernance d
        
    • et gouvernement d
        
    • et à la gouvernance
        
    • et de gouvernance
        
    • la gestion des
        
    • gouvernance et
        
    • gouvernance des
        
    Notre pacifisme n'est pas synonyme de passivité face aux situations qui ont une incidence négative sur la sécurité internationale et la gouvernance des peuples. UN وحبنا للسلام لا يعني السلبية إزاء المواقف التي تؤثر على الأمن الدولي وحوكمة الشعوب.
    S'il est vrai que l'efficacité opérationnelle et la gouvernance du secteur de la sécurité se sont améliorées, de nombreux problèmes politiques subsistent. UN ورغم إدخال تحسينات في ما يتعلق بالفعالية التشغيلية وحوكمة قطاع الأمن، ظلت تحديات سياسية كبيرة ماثلة.
    vi) Conformité coopérative et gouvernance institutionnelle en matière fiscale; UN ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛
    Elle a souligné l'importance de la vérification des comptes et de la gouvernance d'entreprise et a précisé que la Commission des opérations de bourse pouvait directement informer le marché de tout fait pertinent qu'une société n'avait pas encore rendu public. UN وسلطت الضوء على أهمية مراجعة الحسابات وحوكمة الشركات كما أكدت أن لجنة الأوراق المالية والبورصة تستطيع أن تعلم السوق مباشرة بأي حدث ذي صلة لم تعلنه شركة من الشركات بعد.
    Il porte sur les principes généraux, la gouvernance de l'Entité, l'administration et les ressources humaines, le financement et les mesures de transition. UN كما يغطي المبادئ العامة وحوكمة الكيان وإدارته وإلى جانب الموارد البشرية والتمويل والترتيبات الانتقالية.
    Sous l'angle financier, l'Organisation doit assurer sa viabilité financière durable et mettre en place des contrôles financiers et une gouvernance solides. UN ومن منظور مالي، ينبغي أن تحافظ المنظمة على جدارتها المالية وتكفل ضوابط مالية قوية وحوكمة متينة.
    vi) Respect des obligations fiscales fondé sur la coopération et gouvernement d'entreprise dans le domaine fiscal; UN ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛
    Si nécessaire, les communautés devraient bénéficier d'une assistance pour renforcer les capacités de leurs membres à participer pleinement aux prises de décision et à la gouvernance des systèmes fonciers. UN وينبغي، عند الضرورة، مساعدة المجتمعات المحلية على زيادة قدرة أعضائها على المشاركة الكاملة في صنع القرارات وحوكمة نظم الحيازة.
    Le nombre de pays ayant intégré la planification, la gestion et la gouvernance urbaines dans leurs dispositions législatives, leurs politiques et leurs stratégies, avec l'appui d'ONU-Habitat, est passé de 39 en 2011 à 56 en décembre 2012. UN فعدد البلدان التي تدمج تشريعاتها وسياساتها واستراتيجياتها تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية بدعم من موئل الأمم المتحدة قد زاد من 39 بلداً في عام 2011 إلى 56 بلداً بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012.
    :: 9 ateliers de formation sur la gestion et la gouvernance des administrations locales, en partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies, à l'intention des autorités du < < Puntland > > , du < < Somaliland > > ainsi que des régions centre et sud de la Somalie UN :: تنظيم 9 حلقات عمل تدريبية، بالاشتراك مع الفريق القطري، لسلطات ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند`` والمنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال عن تسيير وحوكمة الإدارة المحلية
    Avec l'appui de la MINUL, les organisations de la société civile ont mis en place des groupes de liaison au niveau des comtés dans 11 des 15 comtés pour améliorer la coordination et la gouvernance des groupes de la société civile avant la mise en place de structures nationales. UN بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أنشأت منظمات المجتمع المدني مجموعات تنسيق في 11 مقاطعة من المقاطعات الـ 15 تهدف الى تعزيز تنسيق وحوكمة مجموعات المجتمع المدني كخطوة أولى نحو إنشاء هياكل وطنية
    Nous sommes convaincus que la résolution va renforcer l'égalité des sexes, l'autonomisation de la femme et la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, dans une optique de cohérence du système. UN ونعتقد أن ذلك القرار سيعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحوكمة الأنشطة التنفيذية لتطوير منظومة الأمم المتحدة في سياق الاتساق على نطاق المنظومة.
    :: Développer le renforcement des institutions, les cadres juridiques et la gouvernance dans le secteur de la protection sociale, renforcer la décentralisation et approfondir les liens existant entre les prestataires de services dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et l'ONU et les autres institutions internationales; UN :: العمل على تطوير البناء المؤسسي والإطار القانوني وحوكمة قطاع الحماية الاجتماعية، وتعزيز اللامركزية وتعميق العلاقة مع مقدمي الخدمات من القطاع الحكومي وغير الحكومي ومؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية.
    vi) Conformité coopérative et gouvernance institutionnelle en matière fiscale; UN ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛
    Conformité coopérative et gouvernance institutionnelles en matière fiscale UN الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية
    Amélioration de la mise en œuvre de la planification, de la gestion et de la gouvernance urbaines inclusives UN 3 - تحسين تنفيذ إدراج الجميع في تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية
    Mon gouvernement estime qu'une augmentation des ressources financières, accompagnée par la restructuration des institutions financières internationales et une amélioration de la réglementation et de la gouvernance, serait une réponse adéquate à la crise financière mondiale. UN وترى حكومتي أن الرد المناسب على الأزمة المالية العالمية يتطلب زيادة في الموارد المالية، مصحوبة بإعادة هيكلة مؤسساتنا المالية الدولية، وتحسين النظم وحوكمة أفضل.
    Remaniement des institutions et des processus politico-juridiques de l'État pour permettre aux autochtones de s'administrer de manière autonome et de participer à la gouvernance de l'État; UN إعادة تصميم المؤسسات والعمليات السياسية والقانونية للدولة من أجل تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في الحكم الذاتي وحوكمة الدولة؛
    La surveillance civile de la police est indispensable pour un contrôle et une gouvernance démocratique du secteur de la sécurité. UN فالمراقبة المدنية للشرطة أمر إلزامي من أجل مراقبة وحوكمة ديمقراطيتين لقطاع الأمن.
    Ces cabinets examineront comment la prise en considération des droits de l'homme par les entreprises et leurs dirigeants est abordée, directement ou indirectement, dans les lois et prescriptions concernant la constitution en société, les obligations des dirigeants, les obligations d'information, la participation des acteurs concernés, et la gouvernance d'entreprise en général. UN وستوثق هذه المكاتب مدى مراعاة الشركات وموظفيها لحقوق الإنسان، صراحة أو ضمناً، في القوانين والمبادئ التوجيهية المتصلة بتأسيس الشركات، وواجبات المديرين، والإبلاغ، ومشاركة أصحاب المصلحة، وحوكمة الشركات بشكل عام.
    vi) Respect des obligations fiscales fondé sur la coopération et gouvernement d'entreprise dans le domaine fiscal; UN ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛
    36. L'une des tendances constatées dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises est l'attention croissante accordée aux questions autres que financières, notamment à l'environnement, aux aspects sociaux et à la gouvernance d'entreprise. UN 36- من الاتجاهات الآخذة في التطور في مجال إبلاغ الشركات الاهتمام المتزايد بالمسائل غير المالية مثل قضايا البيئة والاجتماع وحوكمة الشركات.
    Un surcroît d'assistance était nécessaire, notamment pour la collecte de données scientifiques, l'élaboration de programmes de suivi, de contrôle et de surveillance, les structures de gestion et de gouvernance des pêches, la promotion de l'expansion des pêches et des marchés intérieurs et l'amélioration des mécanismes de réglementation. UN وجرى التأكيد على أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة، في مجالات معينة، لا سيما جمع البيانات العلمية، وتطوير برنامج الرصد والرقابة والإشراف، وهياكل إدارة وحوكمة مصائد الأسماك، وتعزيز تطوير مصائد الأسماك والأسواق الداخلية، وتحسين الآليات التنظيمية.
    la gestion des techniques de l'information, la planification stratégique, la sécurité d'accès, la préparation des interventions d'urgence et la continuité des opérations informatiques sont au nombre des questions auxquelles le Bureau s'est intéressé durant la période considérée. UN وحوكمة تكنولوجيا المعلومات، والتخطيط الاستراتيجي، وأمن الوصول إليها، والتأهب للطوارئ، والتخطيط لاستمرار العمليات من بين المسائل التي تناولها المكتب خلال هذه الفترة.
    Le Comité avait précédemment reconnu les progrès accomplis par l'Administration dans la valorisation des avantages du projet, ainsi que dans sa gouvernance et sa gestion. UN ٦٦ - سبق أن سلّم المجلس بأن الإدارة أحرزت تقدما في مجالي تعزيز إدارة جني المكاسب، وحوكمة المشاريع وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more