Les seuls secteurs dirigés par le Gouvernement britannique sont la politique étrangère et la défense. | UN | ولا تسيطر الحكومة البريطانية إلا على مجالين وحيدين هما السياسة الخارجية والدفاع. |
Donc, si Tournesol ou d'autres ressentent pareil, j'aimerais qu'ils sachent qu'ils ne sont pas seuls. | Open Subtitles | أو اي شخص.. شعر بهذه الطريقه اريدهم ان يعلموا انهم ليسوا وحيدين |
Ils ont besoin d'être ensemble. Ils ne peuvent être seuls. | Open Subtitles | يحتاجوا ليكونوا سوياً لا يمكن أن يكونوا وحيدين |
Ce sera plus facile de ne pas être seul au début. | Open Subtitles | سيكون من الأسهل عدم تواجدنا وحيدين معاً في البداية |
Vivre seuls On pense à tous ceux qu'on a connus | Open Subtitles | نعيش وحيدين ، نفكر بجميع الأصدقاء الذين نعرفهم |
Mais oui ! Ils se sentent tellement seuls sans moi... | Open Subtitles | إن كانا وحيدين بدوني فلا أمتلك خيارًا آخر |
Ça ne changera peut-être rien, et les gens comme ma famille et moi, on sera laissés à nous-mêmes, utilisés, ruinés, seuls. | Open Subtitles | ربما لن يغير أي شيء لعين وأناس مثلي وعائلتي يتركون معلقين ليُستهلكوا و يصبحوا وحيدين و مفلسين |
Les enfants forcés de fuir seuls pour survivre sont aussi plus exposés. | UN | والأطفال الذين يفرون وحيدين ليضمنوا بقاءهم على قيد الحياة، يتعرضون أيضاً لمخاطر كبيرة. |
Les Afghans ont été les premières victimes de ce terrorisme, mais nous ne sommes pas seuls. | UN | إن الأفغان هم الضحايا الرئيسيون للإرهاب، ولكننا لسنا وحيدين. |
Nous avons compris que nous étions seuls face à une Inde dotée de l'arme nucléaire. | UN | وأدركنا أننا كنا وحيدين في مواجهة الهند النووية. |
Israël sait qu'il a des obligations à remplir et nous ne les éviterons pas, mais nous ne sommes pas seuls à cet égard. | UN | وتعرف إسرائيل أنها تقع عليها التزامات يجب الوفاء بها ونحن لن نتخلى عنها، ولكن لسنا وحيدين في ذلك الصدد. |
On a baisé parce qu'on se sentait seuls. On n'est pas amis pour autant. | Open Subtitles | تضاجعنا لأننا كنا وحيدين ذلك لا يجعلنا أصدقاء |
Si Ses raisons me plaisent pas... s'Il nous a laissés seuls avec Son merdier... j'obligerai ce salaud à rendre des comptes. | Open Subtitles | ربما يمكننا مساعدته ماذا لو لم يعجبني سببه؟ لو اكتشفت أنه تركنا هنا وحيدين لنصحح فوضاه؟ |
Nous allons tous mourir seuls, pour la plupart, probablement, par notre propre main, sans jamais trouver la justice que nous recherchions, sans jamais avoir un réel lien avec qui que ce soit, et vivre le reste de nos vies | Open Subtitles | جميعنا سنموت وحيدين , في الأغلب وربما بأيدينا بعدم الوصول للعدالة التي نسعى إليها |
À la mort de maman, ils étaient seuls et il avait besoin d'un protecteur. | Open Subtitles | عندما توفيت أمهما، كانا وحيدين و إحتاجا لمَنْ يحمبهم |
On est toujours seul et personne ne vient nous sauver. | Open Subtitles | في النهاية، كلنا وحيدين ولا أحد قادم، لإنقاذك |
On est toujours seul et personne ne vient nous sauver. | Open Subtitles | في النهاية، كلنا وحيدين ولا أحد قادم، لإنقاذك |
Mais, pour la plupart des gens, on est toujours seul. | Open Subtitles | .لا أحد يأكل لوحده .ولكن أغلب الناس وحيدين |
On a repéré la 2e et 3e sur vidéo rentrant seules après une soirée. | Open Subtitles | الضحية الثانية والثالثة شوهدوا على كاميرات المراقبة وهم يعودوا لبيوتهم وحيدين |
Ils étaient enfants uniques. | Open Subtitles | لقد كانوا أطفال وحيدين لذا لا يوجد أعمام أو خالات |
On fera semblant de s'aimer et on se mariera parce qu'on aura trop peur de vieillir dans la solitude. | Open Subtitles | ونتظاهر بحبنا لبعض ونحبك الأمر لأننا نخشي جدا أن نكبر وحيدين. |
trois mecs pathétiques et solitaires regardant la télé un dimanche soir. | Open Subtitles | ثلاثة رجال وحيدين مثيرين للشفقة يشاهدون التلفاز في ليلة الاحد |
Les pères célibataires sont tout autant la norme que les mères célibataires. | UN | ويشيع وجود آباء وحيدين مربين مثلما يشيع وجود أمهات وحيدات مربيات. |