"وحيد أو" - Translation from Arabic to French

    • unique ou
        
    • ponctuel ou
        
    • célibataire ou
        
    • exclusivement ou
        
    Un permis d'entrée unique ou multiple est délivré au cas par cas. UN ويمكن أن يصدر حسب الحالة المعينة، إذن باستيراد وحيد أو متعدد.
    Or, à ce jour, il n'existe pas de représentant unique ou d'association centrale des musulmans en Allemagne. UN فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا.
    Le Rapporteur spécial s'en remet cependant à la sagesse de la Commission pour le choix d'un projet de directive unique ou de deux projets distincts. UN غير أن المقرر الخاص يعول على حكمة اللجنة في اختيار مشروع مبدأ توجيهي وحيد أو مشروعين مستقلين.
    ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets ? UN أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟
    " En cas de perte ou de détérioration de matériel due à un acte d'hostilité ponctuel ou à un abandon forcé, le pays fournissant le contingent assume la responsabilité de tous articles de matériel lorsque leur juste valeur marchande générique est globalement inférieure à la valeur plancher de 250 000 dollars. " UN " في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، يتحمل البلد المساهم بقوات مسؤولية كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة سعر السوق العام المجزئ أدنى من القيمة اﻷولية التي تبلغ ٢٥٠ ٠٠٠ دولار. "
    Elle prévoit d'utiliser le méthylal comme agent gonflant unique ou auxiliaire à l'avenir. UN وتعتزم الشركة مواصلة استخدام الميثيلال كعامل إرغاء وحيد أو مساعد في المستقبل.
    Il convient de noter que la mortalité est souvent l'indicateur sanitaire unique ou central. UN وتجدر الإشارة إلى أنه غالبا ما يتم الاستناد إلى معدل الوفيات كقياس وحيد أو مركزي لتحديد الصحة.
    Question 7 : Peut-on concevoir un régime unique ou unifié pour tous les objets aérospatiaux, malgré la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées et de leurs particularités de conception? UN السؤال ٧: هل يمكن وضع نظام وحيد أو موحد بالنسبة لجميع اﻷجسام الفضائية الجوية، بصرف النظر عن اختلاف مميزاتها الوظيفية، وخاصياتها الايرودينامية، والتكنولوجيا الفضائية المستخدمة وسماتها التصميمية؟
    Le Conseil demande de nouveau aux secrétariats compétents d'établir, dans un effort de collaboration, des formats harmonisés et simplifiés que pourraient utiliser les gouvernements pour préparer des informations sur une question unique ou un ensemble de questions. UN ويكرر المجلس طلبه بأن تعد الأمانات ذات الصلة، بأسلوب تعاوني، نماذج منسقة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات بشأن موضوع وحيد أو مجموعة من المواضيع.
    Le Conseil demande de nouveau aux secrétariats compétents d'établir, dans un effort de collaboration, des formats harmonisés et simplifiés que pourraient utiliser les gouvernements pour préparer des informations sur une question unique ou un ensemble de questions. UN ويكرر المجلس طلبه بأن تعد الأمانات ذات الصلة، بأسلوب تعاوني، نماذج منسقة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات بشأن موضوع وحيد أو مجموعة من المواضيع.
    2. Nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité UN 2- تعيين ممثل إعسار وحيد أو ممثل الإعسار نفسه
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de laisser les exemples dans le projet de recommandation et de faire référence à la nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالأمثلة في مشروع التوصية وإدراج إشارة إلى تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار.
    On a noté que l'emploi des mots " un représentant de l'insolvabilité unique ou le même représentant de l'insolvabilité " n'était pas cohérent dans cette section et qu'il fallait qu'il le soit. UN وأُشير إلى أن استخدام عبارة " وحيد أو نفسه " غير متسق في هذا الجزء وينبغي مواءمته.
    11 C) 1) procédures de nomination distinctes pour un arbitre unique ou plusieurs arbitres: UN 11(C)(1) تختلف اجراءات التعيين تبعا لوجود محكم وحيد أو عدة محكمين:
    Le Bureau des services de contrôle interne n'a pu mettre en évidence aucune stratégie unique ou cohérente en matière de partage des connaissances au sein du Secrétariat. UN 21 - لم يحدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي نهج وحيد أو ثابت لكيفية تقاسم المعرفة على الصعيد الداخلي في الأمانة العامة.
    La manière dont un représentant de l'insolvabilité unique ou le même représentant de l'insolvabilité était nommé pour administrer différents membres du groupe, par exemple par une ou plusieurs ordonnances, dépendrait du droit interne. UN أما الكيفية التي يُعيَّن بها ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار لمختلف أعضاء المجموعة، أي بأمر وحيد أم بعدة أوامر، فهي تتوقف على القانون الداخلي.
    La coopération internationale sous forme d'un pool mondial unique ou de pools multiples coordonnées faciliterait les subventions croisées entre systèmes de santé dans les pays en développement et permettrait de coordonner les activités des donateurs dans les pays bénéficiaires. UN ومن شأن التعاون الدولي في شكل مجمع عالمي وحيد أو عدة مجمعات منسقة أن يسهل التمويل التناقلي للنظم الصحية في الدول النامية ويتيح التنسيق بين أنشطة الجهات المانحة في الدول المستفيدة.
    e) Encourager la présentation d'un rapport unique " de synthèse " sur des thèmes apparentés relevant d'un point unique ou d'une subdivision de l'ordre du jour; UN )ﻫ( تشجيع تقديم تقرير " موحد " وحيد عن الموضوعات المتصلة في إطار بند وحيد أو بند فرعي من جدول اﻷعمال؛
    Rappelons-nous que les États sont des entités morales très complexes, qui diffèrent complètement des entités morales du secteur privé qui ont généralement un objectif unique ou limité, et souvent des styles de gestion autoritaires. UN " ولنتذكر أن الدول كيانات شديدة التعقيد، تختلف اختلافا تاما عن كيانات القطاع الخاص التي عادة ما يكون لها هدف وحيد أو محدود، وغالبا ما تُدار شؤونها بأساليب متسلطة.
    " En cas de perte ou de détérioration de matériel due à un acte d'hostilité ponctuel ou à un abandon forcé, l'Organisation des Nations Unies assume la responsabilité de tous articles de matériel lorsque leur juste valeur marchande générique est globalement équivalente ou supérieure à la valeur plancher de 250 000 dollars. " UN " في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة السوق العام المجزئ مساويا للقيمة اﻷولية التي تبلغ ٢٥٠ ٠٠٠ دولار أو زائدا عليها. "
    Au sens de cette loi, le terme famille désigne la personne célibataire ou le groupe constitué d'un homme et d'une femme, des père et mère, des enfants et des autres parents vivant avec eux qui sont conformément à cette loi liés pour ce qui est du revenu. UN والأسرة حسب تعريف هذا القانون هي فرد وحيد أو جماعة تتألف من رجل وامرأة، أبوين، وأطفال، وأقارب آخرين يعيشون معهم وعليهم التزام بموجب هذا القانون فيما يتعلق بكسب عيشهم.
    Comme le montre le diagramme 1, les évaluations consacrées exclusivement ou pour une bonne part à l'action humanitaire sont devenues plus communes. UN وكما يبين ذلك الشكل 1، فإن التقييمات التي تجسد مجال تركيز وحيد أو هام في مجال العمل الإنساني أصبحت أكثر شيوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more