Des progrès visibles ont été faits et les problèmes faisant obstacle à leur pleine intégration dans la société ont été identifiés. | UN | وأُحرز تقدم واضح في هذا الشأن وحُددت التحديات المتعلقة باندماجهم الكامل في المجتمع. |
Cinq missions ont été définies pour remplacer celles qui avaient été annulées et le BSCI a également procédé à une mission de conseil. | UN | وحُددت خمس مهمات لتحل محل المهمات الست الملغاة، وأجري استعراض استشاري واحد. |
Son champ d'application a été précisé et un premier ensemble d'outils et de techniques susceptibles d'être utilisés pour prévenir et réduire les effets de différents incidents sur l'environnement de production a été défini. | UN | وجرى توضيح نطاقه الأولي وحُددت مجموعة أولية من الأدوات والتقنيات لمنع الحوادث المتعلقة ببيئة الإنتاج والتخفيف من آثار هذه الحوادث. |
Dans chacun de ces domaines, des objectifs ont été fixés afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination à l'égard des LGBT. | UN | وحُددت الأهداف لكل مجال بغية تعزيز المساواة ومكافحة التمييز الذي يستهدف المثليات والمثليين. |
Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. | UN | وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية. |
Le mandat du Bureau des opérations résulte de la résolution 47/71 de l'Assemblée générale, ses attributions étant définies dans la circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du DOMP ST/SGB/2010/1. | UN | 87 - أنشأت الجمعية العامة ولاية مكتب العمليات في قرارها 47/71. وحُددت المهام الوظيفية للمكتب في نشرة الأمين العام المتعلقة بتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام (ST/SGB/2010/1). |
Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. | UN | وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة. |
Le seuil d'immobilisation a été fixé à 2 000 dollars des États-Unis. | UN | وحُددت عتبة الرسملة بـ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les avantages ont été recensés à plusieurs niveaux: enseignement, observation de la Terre, sciences de la vie et économie. | UN | وحُددت بعض المنافع: التعليم، رصد الأرض، علم الحياة، ومنافع اقتصادية. |
Une mission de programmation a été réalisée, des sources de financement ont été identifiées et la sélection d'institutions de contrepartie a commencé. | UN | وأُجريت بعثة برمجة، وحُددت مصادر التمويل، واستُهلت عملية اختيار النظراء. |
Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
Plusieurs thèmes ont été identifiés sous chacun de ces volets. | UN | وحُددت عدة مواضيع ضمن كل نقطة من هذه النقاط. |
De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. | UN | وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
Les catégories de réalisation d'objectifs ont été définies comme suit : | UN | 6 - وحُددت فئات معدلات إنجاز الأهداف على النحو التالي: |
Les organisations partenaires à différents niveaux ont été identifiées et le rôle du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial dans la facilitation de la mise en œuvre du PASR en Asie occidentale a été défini. | UN | وحُددت المنظمات الشريكة على المستويات المختلفة كما حُدد دور أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والآلية العالمية في تسهيل تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لغربي آسيا. |
Son mandat a été défini initialement dans la résolution 150 (VII) du Conseil. | UN | وحُددت اختصاصات اللجنة أولا في قرار المجلس 150 (د-7). |
La nouvelle direction est là, le mandat est clair, les objectifs ont été fixés et l'équipe de gestion a été constituée. | UN | وحلت القيادة الجديدة، وأصبحت الولاية واضحة، وحُددت الأهداف، وشُكل فريق الإدارة. |
La paix, la sécurité, les droits de l'homme et la bonne gouvernance ont été définis comme les préalables nécessaires à la réalisation des objectifs stratégiques. | UN | وحُددت اعتبارات السلم والأمن وحقوق الإنسان والحكم الرشيد شروطاً لتحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية. |
Le mandat du Bureau des affaires militaires a été défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279, ses attributions étant définies dans la circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du Département des opérations de maintien de la paix (ST/SGB/2010/1). | UN | 95 - أنشأت الجمعية العامة ولاية مكتب العمليات بموجب قرارها 61/279. وحُددت مهام المكتب ومسؤولياته في نشرة الأمين العام المتعلقة بتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام (ST/SGB/2010/1). |
Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. | UN | وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة. |
Le montant de base pour 2006 a été fixé à 39 700 couronnes suédoises. | UN | وحُددت الاستحقاقات الأساسية لعام 2006 ب700 39 كرونة سويدية. |
Sept domaines ont été recensés, dans lesquels les sociétés transnationales peuvent contribuer au développement économique. | UN | وحُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية. |
Les questions prioritaires pour les États membres ont été identifiées et de nouvelles propositions et idées ont été formulées pour que nous les examinions. | UN | وحُددت القضايا ذات الأولوية للدول الأعضاء وقُدمت مقترحات وأفكار جديدة لننظر فيها. |
On a aussi étudié la possibilité de recourir aux nouvelles techniques de numérisation des documents photographiques et défini des directives applicables à l'utilisation, dans des présentations multimédia sur CD-ROM et sur le site Web de l'UNICEF, des documents ainsi numérisés. | UN | وأجريت دراسة أولية عن التطبيقات الرقمية الجديدة للصور وحُددت مبادئ توجيهية لاستخدام الصور في عروض اﻷقراص المتراصة المتعددة الوسائط بذاكرة للقراءة فقط، وكذلك على حيز اليونيسيف على الشبكة العالمية. |
Une semaine de travail de 36 heures a été établie pour les pharmaciens. | UN | وحُددت للأخصائيين في الصيدليات 36 ساعة عمل في الأسبوع. |
Parmi les difficultés rencontrées, le manque de compétences et de moyens financiers, des arrangements institutionnels inadéquats et un engagement insuffisant de la part du secteur privé ont été cités. | UN | وحُددت تحديات تشمل الافتقار إلى الخبرات والأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع المستهدفة، وعدم كفاية الترتيبات المؤسسية، ونقص المشاركة والدعم من لدن القطاع الخاص. |