"وحُددت" - Translation from Arabic to French

    • ont été identifiés
        
    • ont été définies
        
    • a été défini
        
    • ont été fixés
        
    • ont été définis
        
    • étant définies
        
    • devront pas dépasser
        
    • a été fixé
        
    • ont été recensés
        
    • ont été identifiées
        
    • et défini
        
    • a été établie
        
    • ont été cités
        
    Des progrès visibles ont été faits et les problèmes faisant obstacle à leur pleine intégration dans la société ont été identifiés. UN وأُحرز تقدم واضح في هذا الشأن وحُددت التحديات المتعلقة باندماجهم الكامل في المجتمع.
    Cinq missions ont été définies pour remplacer celles qui avaient été annulées et le BSCI a également procédé à une mission de conseil. UN وحُددت خمس مهمات لتحل محل المهمات الست الملغاة، وأجري استعراض استشاري واحد.
    Son champ d'application a été précisé et un premier ensemble d'outils et de techniques susceptibles d'être utilisés pour prévenir et réduire les effets de différents incidents sur l'environnement de production a été défini. UN وجرى توضيح نطاقه الأولي وحُددت مجموعة أولية من الأدوات والتقنيات لمنع الحوادث المتعلقة ببيئة الإنتاج والتخفيف من آثار هذه الحوادث.
    Dans chacun de ces domaines, des objectifs ont été fixés afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination à l'égard des LGBT. UN وحُددت الأهداف لكل مجال بغية تعزيز المساواة ومكافحة التمييز الذي يستهدف المثليات والمثليين.
    Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. UN وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية.
    Le mandat du Bureau des opérations résulte de la résolution 47/71 de l'Assemblée générale, ses attributions étant définies dans la circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du DOMP ST/SGB/2010/1. UN 87 - أنشأت الجمعية العامة ولاية مكتب العمليات في قرارها 47/71. وحُددت المهام الوظيفية للمكتب في نشرة الأمين العام المتعلقة بتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام (ST/SGB/2010/1).
    Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. UN وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة.
    Le seuil d'immobilisation a été fixé à 2 000 dollars des États-Unis. UN وحُددت عتبة الرسملة بـ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les avantages ont été recensés à plusieurs niveaux: enseignement, observation de la Terre, sciences de la vie et économie. UN وحُددت بعض المنافع: التعليم، رصد الأرض، علم الحياة، ومنافع اقتصادية.
    Une mission de programmation a été réalisée, des sources de financement ont été identifiées et la sélection d'institutions de contrepartie a commencé. UN وأُجريت بعثة برمجة، وحُددت مصادر التمويل، واستُهلت عملية اختيار النظراء.
    Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    Plusieurs thèmes ont été identifiés sous chacun de ces volets. UN وحُددت عدة مواضيع ضمن كل نقطة من هذه النقاط.
    De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Les catégories de réalisation d'objectifs ont été définies comme suit : UN 6 - وحُددت فئات معدلات إنجاز الأهداف على النحو التالي:
    Les organisations partenaires à différents niveaux ont été identifiées et le rôle du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial dans la facilitation de la mise en œuvre du PASR en Asie occidentale a été défini. UN وحُددت المنظمات الشريكة على المستويات المختلفة كما حُدد دور أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والآلية العالمية في تسهيل تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لغربي آسيا.
    Son mandat a été défini initialement dans la résolution 150 (VII) du Conseil. UN وحُددت اختصاصات اللجنة أولا في قرار المجلس 150 (د-7).
    La nouvelle direction est là, le mandat est clair, les objectifs ont été fixés et l'équipe de gestion a été constituée. UN وحلت القيادة الجديدة، وأصبحت الولاية واضحة، وحُددت الأهداف، وشُكل فريق الإدارة.
    La paix, la sécurité, les droits de l'homme et la bonne gouvernance ont été définis comme les préalables nécessaires à la réalisation des objectifs stratégiques. UN وحُددت اعتبارات السلم والأمن وحقوق الإنسان والحكم الرشيد شروطاً لتحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية.
    Le mandat du Bureau des affaires militaires a été défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279, ses attributions étant définies dans la circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du Département des opérations de maintien de la paix (ST/SGB/2010/1). UN 95 - أنشأت الجمعية العامة ولاية مكتب العمليات بموجب قرارها 61/279. وحُددت مهام المكتب ومسؤولياته في نشرة الأمين العام المتعلقة بتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام (ST/SGB/2010/1).
    Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. UN وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة.
    Le montant de base pour 2006 a été fixé à 39 700 couronnes suédoises. UN وحُددت الاستحقاقات الأساسية لعام 2006 ب700 39 كرونة سويدية.
    Sept domaines ont été recensés, dans lesquels les sociétés transnationales peuvent contribuer au développement économique. UN وحُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Les questions prioritaires pour les États membres ont été identifiées et de nouvelles propositions et idées ont été formulées pour que nous les examinions. UN وحُددت القضايا ذات الأولوية للدول الأعضاء وقُدمت مقترحات وأفكار جديدة لننظر فيها.
    On a aussi étudié la possibilité de recourir aux nouvelles techniques de numérisation des documents photographiques et défini des directives applicables à l'utilisation, dans des présentations multimédia sur CD-ROM et sur le site Web de l'UNICEF, des documents ainsi numérisés. UN وأجريت دراسة أولية عن التطبيقات الرقمية الجديدة للصور وحُددت مبادئ توجيهية لاستخدام الصور في عروض اﻷقراص المتراصة المتعددة الوسائط بذاكرة للقراءة فقط، وكذلك على حيز اليونيسيف على الشبكة العالمية.
    Une semaine de travail de 36 heures a été établie pour les pharmaciens. UN وحُددت للأخصائيين في الصيدليات 36 ساعة عمل في الأسبوع.
    Parmi les difficultés rencontrées, le manque de compétences et de moyens financiers, des arrangements institutionnels inadéquats et un engagement insuffisant de la part du secteur privé ont été cités. UN وحُددت تحديات تشمل الافتقار إلى الخبرات والأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع المستهدفة، وعدم كفاية الترتيبات المؤسسية، ونقص المشاركة والدعم من لدن القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more