"وخارجها على حد" - Translation from Arabic to French

    • intérieur qu'à l'extérieur
        
    • et à l'extérieur
        
    • ou non au
        
    • qu'à l'extérieur de
        
    • dans la société en général
        
    • appartenant ou non
        
    • 'ils fassent ou non partie
        
    • qu'au-delà
        
    • qu'en dehors de ce
        
    Les résultats de cette activité revêtent une grande importance, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ولنتائج هذا النشاط عظيم الأثر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    Les indicateurs de rendement devaient être réalistes et les objectifs fixés raisonnables; de façon plus générale, il importait de tirer parti de l'expérience d'autres organisations, qu'elles appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون مؤشرات اﻷداء واقعية، وأن تكون اﻷهداف المحددة معقولة؛ ومن الضروري على نحو أعم، الاستفادة من خبرة اﻵخرين داخل المنظومة وخارجها على حد سواء.
    876. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 876- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    Au cours de la Décennie, les principes de réduction des catastrophes naturelles ont été appliqués avec succès à ces domaines d’activité, sous la responsabilité opérationnelle des gouvernements et des organismes partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. Quelques-unes de ces interventions sont énumérées ci-après : UN وخلال العقد، طبقت مبادئ الحد من الكوارث في هذه الميادين تطبيقا مثمرا ضمن إطار المسؤولية التنفيذية للحكومات الوطنية والوكالات الشريكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وفيما يلي أمثلة على الميادين التي جرت تغطيتها:
    Les Cambodgiens, avec lesquels le Groupe s'est entretenu — qu'ils fassent ou non partie du Gouvernement — ont réclamé sans équivoque la tenue de procès. UN وبناء على مشاوراتنا مع الكمبوديين داخل الحكومة وخارجها على حد سواء، استمعنا إلى طلب ﻹجراء المحاكمات لا لبس فيه.
    Le Groupe a pu examiner tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Darfour des véhicules du MJE qui avaient été saisis ou détruits. UN وقد عثر الفريق على مركبات مدمرة ومستولى عليها لحركة العدل والمساواة داخل دارفور وخارجها على حد سواء.
    Le Togo réaffirme par conséquent son attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité aussi bien, à l'intérieur qu'à l'extérieur des États. UN وتوغو بذلك تؤكد مجددا تفانيها في خدمة مثُل السلام والأمن والاستقرار، داخل الدولة وخارجها على حد سواء.
    Cette affaire a mobilisé l'attention de l'opinion, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afghanistan. UN وقد حظيت هذه القضية باهتمام كبير، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    Le réseau pourrait également mettre en lumière la Commission, ses travaux et ses relations avec différents organes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وقد تكون كذلك واجهة تظهر اللجنة وأعمالها وتعاملها مع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Cet atelier a examiné les programmes de formation à la recherche de différents types d'institutions et organisations, à l'intérieur et à l'extérieur du milieu universitaire. UN واستعرضت حلقة التدارس برامج التدريب على البحوث في شتى المؤسسات والمنظمات، داخل اﻷوساط اﻷكاديمية وخارجها على حد سواء.
    Ces institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies ont réaffirmé qu'ils étaient conscients et soucieux de la question des conséquences économiques spéciales et autres résultant pour des États tiers de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وكررت هذه المنظمات والمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، تأكيد وعيها بمسألة العواقب الاقتصادية الخاصة وغيرها من العواقب التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وقلقها إزاء هذه المسألة.
    La transparence, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'organisation, était indispensable, et on devait pouvoir compter sur la participation de tous à tous les niveaux, éventuellement par le biais d'ateliers ou de groupes thématiques. UN ولابد أن تكون هناك شفافية، داخل المنظمة وخارجها على حد سواء، كما ينبغي أن تكون ثمة مشاركة من القاعدة الى القمة، ولعلها تكون من خلال حلقات العمل أو أفرقة مخصصة.
    876. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 876- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    94. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 94- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً بمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    100. Quant à l'opinion publique, le Groupe a constaté que les Cambodgiens, qu'ils fassent ou non partie du Gouvernement, souhaitaient ardemment la paix. UN ٠٠١ - وفيما يتعلق بالرأي العام، لمس الفريق رغبة قوية في السلام فيما بين الكمبوديين، داخل الحكومة وخارجها على حد سواء.
    La Nouvelle-Zélande fournit également un appui judiciaire à d'autres pays du Pacifique selon que de besoin et supervise des élections tant dans la région du Pacifique qu'au-delà en y envoyant des observateurs. UN ويقدم بلده أيضا الدعم القضائي لبلدان منطقة المحيط الهادئ، حسب الاقتضاء، ويُوفد مراقبين لمراقبة الانتخابات في منطقة المحيط الهادئ وخارجها على حد سواء.
    Considérant que certains pays en développement ont entrepris des efforts appréciables de libéralisation des échanges et des investissements sur les plans unilatéral, régional et/ou multilatéral, aussi bien dans le cadre des programmes d'ajustement structurel qu'en dehors de ce cadre, UN وإذ تسلم أيضا بأن عددا من البلدان النامية اضطلع بقدر لا يستهان به من تحرير التجارة والاستثمار، انفراديا وعلى الصعيد الإقليمي و/أو المتعدد الأطراف، في إطار برامج التكيف الهيكلي وخارجها على حد سواء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more