Les études disponibles montrent qu'ils sont les plus exposés à la violence, en particulier la violence sexuelle. | UN | وقد بيَّنت البحوث المتاحة أن الأطفال المعوقين هم الأكثر تعرضاً للعنف وخاصة العنف الجنسي. |
Le Code pénal de la République de Croatie comporte des lois clés portant sur la violence à l'égard des enfants, en particulier la violence sexuelle. | UN | ويتضمن قانون العقوبات في الجمهورية الكرواتية قوانين أساسية تغطي مجال العنف الممارس ضد الأطفال، وخاصة العنف الجنسي. |
Les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie d'intensifier la collecte de données sur diverses formes de violences à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. | UN | واللجنة تهيب بالدولة الطرف أن تعزز جمع البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي. |
On s'efforcera également d'éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle. | UN | وسيُضطلع بجهود أيضا للقضاء على العنف ضد المرأة، وخاصة العنف الجنسي. |
Fidji s'est également engagé à promouvoir un environnement libre de violence, en particulier de violence familiale, de harcèlement sexuel et de sévices infligés aux enfants. | UN | وأضافت أن فيجي تعهدت أيضاً بتوفير بيئة خالية من العنف، وخاصة العنف المنزلي، والتحرش الجنسي واستغلال الطفل. |
Les filles sont exposées à des risques supplémentaires, en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. | UN | وتواجه الفتيات أخطاراً إضافية، وخاصة العنف والاستغلال الجنسي. |
Des progrès essentiels au processus de paix ne peuvent être accomplis sans un arrêt général de toutes les formes de violence, en particulier la violence à l'égard des civils. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم جوهري في عملية السلام من دون الوقف الشامل لكل أنواع العنف، وخاصة العنف الموجه ضد المدنيين. |
Le Comité se déclare préoccupé par la violence contre les femmes, en particulier la violence au sein de la famille. | UN | 150 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي. |
Le Comité félicite également le Gouvernement des efforts soutenus qu'il déploie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence familiale. | UN | 295- وتثني اللجنة أيضا على الحكومة لما تبذله حاليا من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي. |
Dans les situations de conflit armé et dans des pays sortant d'un conflit, la violence, en particulier la violence sexuelle, se perpétue, car l'impunité pour ces violations graves des droits de l'homme persiste. | UN | ويتواصل العنف، وخاصة العنف الجنسي، في حالات النزاع المسلح وفي سياقات ما بعد النزاع، بسبب استمرار الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale et la violence sexiste, a inquiété sérieusement l'État partie et la société en général. | UN | 471 - - وقد تسبب العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي، في قلق خطير للدولة الطرف، وللمجتمع بشكل عام. |
De nombreuses initiatives interministérielles, impliquant diverses associations et organisations, sont mises en œuvre pour lutter contre la violence au sein de la famille, en particulier la violence contre les femmes et les enfants. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من المبادرات المشتركة بين الوزارات، بإشراك جمعيات ومنظمات مختلفة، لمكافحة العنف داخل الأسرة، وخاصة العنف ضد المرأة والطفل. |
Pour créer un climat favorable pour les femmes et les jeunes filles et promouvoir l'égalité des sexes, les gouvernements et la société civile doivent s'employer à éradiquer la violence contre les femmes, en particulier la violence et l'exploitation sexuelles vécues dans l'industrie du sexe. | UN | من أجل تهيئة بيئة تساعد النساء والفتيات على النهوض بالمساواة بين الجنسين، يجب على الحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على العنف ضد المرأة، وخاصة العنف والاستغلال الجنسيين في صناعة الجنس. |
Le Comité demande à l'État partie d'intensifier la collecte de données sur diverses formes de violences à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. | UN | واللجنة تهيب بالدولة الطرف أن تعزز جمع البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنـزلي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre toutes les formes de violence et de sévices sexistes, notamment la violence sexuelle et intrafamiliale, en prenant des dispositions d'ordre législatif, judiciaire et administratif et d'autres mesures, y compris sur le plan social, telles que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل معالجة جميع أشكال العنف الجنساني والإساءة، وخاصة العنف الجنسي والمنزلي، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك التدابير السياساتية والاجتماعية لا سيما عن طريق القيام بما يلي: |
Elle a également souligné la nécessité de renforcer les services de santé sexuelle et procréative qui sont considérés comme des points clefs pour entrer en contact avec les femmes et les filles qui sont exposées à la violence, notamment la violence sexuelle. | UN | وشددت اللجنةُ أيضا على ضرورة تحسين خدمات الصحة الجنسية والإنجابية باعتبارها عناصر أولية أساسية بالنسبة للنساء والفتيات المعرضات لخطر العنف، وخاصة العنف الجنسي. |
D'autres activités relatives à la santé génésique sont associée à des mesures efficaces visant à assurer des soins aux femmes victimes d'actes de violence, en particulier de violence familiale, qui ont souvent de graves conséquences pour leur santé génésique. | UN | 127- وتشمل الأنشطة الداعمة الأخرى للصحة الإنجابية اتخاذ تدابير فعّالة لتقديم الرعاية للنساء ممن وقعن ضحايا للعنف وخاصة العنف المنزلي مما ينجم عنه في الغالب آثار خطيرة على الصحة الإنجابية. |
Le Centre participe aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et aux grandes conférences et autres réunions des Nations Unies consacrées aux femmes, en particulier à la violence dont elles sont victimes. | UN | شارك المركز في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وفي المؤتمرات الرئيسية وباقي اجتماعات الأمم المتحدة المعنية بموضوع المرأة، وخاصة العنف ضد المرأة، وهي كالتالي: |
26. Le Comité est alarmé par les nombreux cas de violence au foyer, et en particulier par les violences contre les femmes dans la famille. | UN | 26- تبدي اللجنة انـزعاجها إزاء زيادة العنف المنـزلي وخاصة العنف المنـزلي ضد المرأة. |
f) De veiller, dans les affaires d'atteinte au droit à la vie, à rechercher les signes de torture et en particulier de violences sexuelles que la victime pourrait présenter. | UN | (و) توثيق أي علامات تعذيب يقدمها الضحية في حالات انتهاك الحق في الحياة، وخاصة العنف الجنسي. |
Le niveau de la violence que subissent les femmes est inquiétant, en particulier celui de la violence familiale chez les autochtones, les immigrés et les réfugiés. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي، في مجتمعات الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين. |
274. Aussi celles qui sont victimes de violences notamment les violences sexuelles, connaissent-elles le même sort. | UN | 274- كما تنحو النساء اللواتي تعرَّضن للعنف وخاصة العنف الجنسي إلى مواجهة نفس المصير. |