"وخاصة الفتيات" - Translation from Arabic to French

    • en particulier des filles
        
    • en particulier les filles
        
    • et notamment les filles
        
    • surtout les filles
        
    • notamment des filles
        
    • notamment des jeunes filles
        
    • surtout de filles
        
    • et surtout des filles
        
    • principalement des filles
        
    • en particulier des jeunes
        
    • en particulier les très jeunes
        
    • tout particulièrement les filles
        
    • en particulier des petites filles
        
    Les écoles doivent veiller à ne ménager aucun effort pour éviter la déperdition scolaire, en particulier des filles. UN ويجب على المدارس أن تكفل بذل كل ما في وسعها لاستبقاء التلاميذ، وخاصة الفتيات.
    Voilà pourquoi nous devons également nous attacher à protéger les droits des enfants, en particulier des filles. UN وبالتالي يلزم أيضا أن نركز جهودنا على حماية حقوق الأطفال، وخاصة الفتيات.
    Assurer la gratuité de l'enseignement primaire est un des objectifs qu'il s'est fixé à long terme pour éliminer la pauvreté et l'intégration des groupes marginalisés au sein de la société, en particulier les filles et les femmes, est aussi une de ses priorités. UN كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء.
    L'UNESCO a mis en œuvre une série de projets novateurs en vue d'offrir des possibilités éducatives à divers groupes cibles vivant dans des conditions particulièrement difficiles, en particulier les filles. UN وقد نفذت اليونسكو مجموعة من المشاريع الابتكارية لتوفير فرص التعليم لمختلف الفئات المستهدفة التي تعيش في ظروف صعبة، وخاصة الفتيات.
    Je demanderai à mes collègues de réaffirmer et d'approfondir notre engagement pour une action concrète dans la santé, la nutrition, l'eau et l'hygiène ainsi que dans l'enseignement pour tous les enfants, et notamment les filles. UN وسوف أحث زملائي على إعادة تأكيد وتوسيع نطاق التزامنا بالعمل الملموس في مجالات الصحة والتغذية والماء والمرافق الصحية، وكذلك التعليم لجميع الأطفال، وخاصة الفتيات.
    Si un accord de paix ne mentionne que la libération des enfants soldats, beaucoup d'enfants et de jeunes, surtout les filles et les enfants qui sont employés aux fonctions d'appui, en particulier les victimes de violence sexuelle, risquent de ne pas recevoir une aide adéquate à la réintégration. UN 86 - وإذا أشار اتفاق سلام حصرا إلى فصل المقاتلين الأطفال، يبقى العديد من الأطفال والشباب، وخاصة الفتيات وأولئك الذين يعملون في ما يسمى وظائف الدعم، ولا سيما ضحايا العنف الجنسي، معرّضين لخطر استبعادهم من الحصول على المساعدة الملائمة لإعادة إدماجهم.
    :: L'accès aux services éducatifs est également un facteur essentiel dans la scolarisation des filles, notamment des filles qui appartiennent aux groupes ethniques vivant dans les zones reculées et éloignées car de nombreux facteurs les découragent d'aller à l'école, distante de leur village. UN :: ويعد الحصول على خدمات التعليم عاملاً رئيسياً بالنسبة للفتيات للذهاب إلى المدرسة، وخاصة الفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات إثنية تعيش في مناطق نائية ومعزولة، لأنهن لا يجدن التشجيع لأسباب كثيرة على الذهاب إلى المدارس التي تبعد كثيراً عن قريتهن.
    Toutefois, il est préoccupé par l'ampleur croissante du problème de la vente et de la traite d'enfants, en particulier des filles, et l'absence de dispositions appropriées pour donner effet aux garanties prévues dans la loi et pour prévenir et combattre ce phénomène. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تزايد بيع الأطفال والاتجار بهم وخاصة الفتيات والافتقار إلى التدابير الملائمة لتنفيذ الضمانات التشريعية ومنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Toutefois, il est préoccupé par l'ampleur croissante du problème de la vente et de la traite d'enfants, en particulier des filles, et l'absence de dispositions appropriées pour donner effet aux garanties prévues dans la loi et pour prévenir et combattre ce phénomène. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تزايد بيع الأطفال والاتجار بهم وخاصة الفتيات والافتقار إلى التدابير الملائمة لتنفيذ الضمانات التشريعية ومنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Toutefois, il est préoccupé par l'ampleur croissante du problème de la vente et de la traite d'enfants, en particulier des filles, et l'absence de dispositions appropriées pour donner effet aux garanties prévues dans la loi et pour prévenir et combattre ce phénomène. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تزايد بيع الأطفال والاتجار بهم وخاصة الفتيات والافتقار إلى التدابير الملائمة لتنفيذ الضمانات التشريعية ومنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Dans les affaires de violence sexuelle ou sexiste, on constate une tendance à la hausse des sévices commis à l'encontre des réfugiées et des déplacées, en particulier des filles de moins de 10 ans. UN ويظهر من خلال حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أن ظاهرة الإساءة إلى الإناث من اللاجئين والمشردين داخليا، وخاصة الفتيات دون سن العاشرة، تنحو نحو الاستفحال.
    C'est pourquoi les Pays-Bas ont pris la décision d'organiser, en collaboration étroite avec l'ONU, une conférence internationale en 2009 sur la lutte contre la violence à l'encontre des enfants, en particulier des filles. UN وبالتالي فإن هولندا قررت أن تنظم مؤتمرا دوليا في عام 2009 بشأن مكافحة العنف ضد الأطفال، وخاصة الفتيات. ونعتزم أن نقوم بذلك العمل بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة.
    Le groupe visé était les jeunes (en particulier les filles) âgés de 11 à 14 ans. UN وكانت الفئة المستهدفة هي الشباب )وخاصة الفتيات( في الفئة العمرية ١١ - ١٤.
    Lors de la sixième Conférence des Ministres de l'éducation, qui a eu lieu à Dakar en 1993, l'on a insisté sur la nécessité d'accorder la priorité aux enfants d'âge scolaire et aux groupes vulnérables, en particulier les filles et les femmes analphabètes. UN وقد شدد المؤتمر السادس لوزراء التعليم المعقود في داكار في عام ١٩٩٣ على ضرورة إيلاء اﻷولوية لﻷطفال في سن المدرسة وللفئات الضعيفة، وخاصة الفتيات والنساء اﻷميات.
    Elle a fait observer que ces enfants, en particulier les filles, tombaient souvent victimes d'exploitation, ce qui pouvait prendre diverses formes, et qu'il était difficile de surveiller leurs conditions d'emploi. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال، وخاصة الفتيات منهم، غالبا ما يسقطون فريسة للاستغلال الذي قد يتخذ أشكالا متعددة، وأن من الصعب مراقبة ظروف عملهم.
    Dans les lieux où l'environnement est menacé par la violence, les procédures de sécurité doivent être mises en œuvre pour que les écoles soient sûres pour tous les enfants et notamment les filles. UN في الأماكن حيث تتعرض البيئة التعليمية لخطر العنف، ينبغي تنفيذ إجراءات أمنية بغية جعل المدارس مكاناً آمناً لجميع الطلاب، وخاصة الفتيات.
    Dans les zones de conflit, le recrutement d'enfants dans les conflits armés coexiste très souvent avec l'exploitation sexuelle des enfants, notamment des filles. UN وفي مناطق النزاع يقترن تجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة، في الغالب والأعم، بالاستغلال الجنسي للأطفال وخاصة الفتيات. استنتاج عام
    3. Les Etats devraient promouvoir des mesures visant à modifier les attitudes négatives, encore courantes dans la société, à l'égard du mariage, de la sexualité et de la procréation des handicapés, notamment des jeunes filles et des femmes souffrant d'incapacités. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع التدابير الرامية الى تغيير ما لا يزال سائدا في المجتمع من مواقف سلبية تجاه زواج المعوقين، وخاصة الفتيات والنساء المعوقات، وممارستهم للجنس وتكوين اﻷسرة.
    1. La promotion et le maintien des garçons/hommes et surtout des filles/femmes à l'éducation et à la formation. UN 1- تشجيع الفتيان/الرجال وخاصة الفتيات/النساء على الالتحاق بمؤسسات التعليم والتدريب ومساعدتهم على الاستمرار.
    Cependant, la santé génésique est importante aussi pour le bien-être physique et psychosocial des hommes et des femmes, et en particulier des jeunes filles. UN بيد أن الصحة التناسلية لها أيضا أهميتها بالنسبة للصحة البدنية والنفسية والاجتماعية للرجال والنساء، وخاصة الفتيات الصغيرات.
    Accorder un rang plus élevé de priorité aux adolescents, en particulier les très jeunes adolescentes, dans les politiques et programmes nationaux de développement, notamment en mettant à leur disposition des services complets d'éducation sexuelle et de santé en matière de sexualité et de procréation UN أولوية متزايدة للمراهقين، وخاصة الفتيات المراهقات الصغيرات، في سياسات وبرامج التنمية الوطنية، وخاصة التوافر المتزايد للثقافة الجنسية الشاملة والصحة الجنسية والإنجابية
    Elles font également partie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, pour lesquels il faut prévoir des dispositions concernant les enfants et tout particulièrement les filles. UN بل هو أيضاً جزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الأمر الذي يتطلب التركيز بشكل خاص على إدراج أحكام لصالح الأطفال، وخاصة الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more