"وخاصة برنامج" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le Programme
        
    • notamment le Programme
        
    • en particulier de son programme
        
    • plus particulièrement le Programme
        
    • notamment celui qui concerne
        
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux activités remarquables du système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et UNICEF. UN وفي الختام، أود أن أثني على العمل الرائع الذي قامت به منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Ce programme doit être appliqué en coopération étroite avec les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وينتظر أن ينفذ ذلك البرنامج في تعاون وثيق مع هيئات تابعة لﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Gouvernement tient à remercier tous ceux qui l'ont aidé dans cette tâche — pays amis, organisations non gouvernementales et particuliers, ainsi que certains organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتحرص الحكومة على تقديم شكرها لجميع أولئك الذين قدموا لها المساعدة في هذه المهمة - من البلدان الصديقة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، وكذلك بعض هيئات اﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Renforcé, le PNUE pourrait améliorer la cohérence entre des accords multilatéraux sur l'environnement qui s'y prêtent, et mieux intégrer ses travaux avec ceux d'institutions chargées du développement, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ومن شأن تعزيز البرنامج أن يزيد في الاتساق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويساعده على تحقيق تكامل أفضل بين أعماله وأنشطة المؤسسات الإنمائية، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    28. Se félicite de la deuxième réunion du groupe d'éminents experts indépendants, tenue à Genève du 21 au 23 février 2005, en particulier de son programme de travail élaboré en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/177; UN تُرحّب بعقد الاجتماع الثاني لفريق الخبراء البارزين المستقلين في جنيف في الفترة من 21 إلى 23 شباط/فبراير 2005، وخاصة برنامج عمله الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/177؛
    Les organes de l'ONU, et plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement, ont participé activement à la mise en oeuvre d'un grand nombre de programmes importants, contribuant ainsi à proposer des solutions durables à un grand nombre de défis et favorisant la survie de notre jeune démocratie. UN فوكالات الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت بشكل نشط في تنفيذ العديد من البرامج الهامة، مما أوجد حلولاً دائمة للعديد من التحديات، وساعد ديمقراطيتنا الفتية على البقاء والاستمرار.
    Il a recommandé que les gouvernements et les organisations internationales, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), la Banque mondiale et les commissions régionales de l'ONU, appuient le renforcement de ces capacités. UN وأوصى بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، والبنك الدولي، واللجان اﻹقليمية بدعم عملية بناء القدرات.
    Il se félicite également de l'assistance fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et par certains organismes associés à l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وإنه يرحب أيضاً بالمساعدة التي تقدمها إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة المعينة ومنظماتها ذات الصلة وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce programme constitue un modèle de partenariat réussi entre le Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux, en particulier le Programme alimentaire mondial et des ONG. UN ويعتبر البرنامج نموذجاً لشراكة ناجحة بين الحكومة والشركاء الإنمائيين الثنائيين ومتعددي الأطراف، وخاصة برنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    En République démocratique populaire lao, le Gouvernement a mis en oeuvre, avec la coopération et l'assistance de pays amis et d'organisations internationales - en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues - un certain nombre de projets visant à remédier aux effets de l'abus des drogues. UN وقد نفذت حكومة لاو في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عددا من المشاريع الرامية إلى معالجة آثار إدمان المخدرات وذلك بالتعاون مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية وبمساعدتها، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Ce qu'on appelle le processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA), que le Japon favorise depuis 1993, contribue grandement à la coopération entre l'OUA et le système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN إذ أن العملية التي يطلق عليها اسم مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية، والتي ظلت اليابان ترعاها منذ عام 1993، تساهم بدرجة كبيرة في التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    6. Prie instamment les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, et les autres organismes bilatéraux et multilatéraux, de fournir, sur la base d'une approche compatible avec la Stratégie mondiale, un soutien, financier et autre, accru aux gouvernements, pour leur permettre de fournir un logement convenable à tous; UN ٦ - تحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف منها والثنائية، على القيام على أساس نهج يتوافق مع الاستراتيجية العالمية، بتقديم المزيد من الدعم المالي وغيره من أوجه الدعم إلى الحكومات، من أجل تحقيق هدف المأوى الملائم للجميع؛
    6. Prie instamment les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, et les autres organismes bilatéraux et multilatéraux, de fournir, sur la base d'une approche compatible avec la Stratégie mondiale, un soutien, financier et autre, accru aux gouvernements, pour leur permettre de fournir un logement convenable à tous; UN " ٦ - تحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف منها والثنائية، على القيام على أساس نهج يتوافق مع الإستراتيجية العالمية، بتقديم المزيد من الدعم المالي وغيره من أوجه الدعم إلى الحكومات، من أجل تحقيق هدف المأوى الملائم للجميع؛
    Notant avec satisfaction également la contribution que la Nouvelle-Zélande, les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Union internationale des télécommunications, apportent en collaboration au développement des Tokélaou, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية في تنمية توكيلاو المقدمة من نيوزيلندا والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية،
    Les besoins du territoire sont satisfaits principalement par la Nouvelle-Zélande, mais la communauté internationale et des entités du système des Nations unies, en particulier le Programme des Nations unies pour le développement, par le biais de son bureau régional à Samoa, et l'Organisation mondiale de la santé, fournissent également une assistance. UN وتقوم نيوزيلندا بتلبية احتياجات توكيلاو في المقام الأول ولكن تقدم لها المساعدة أيضاً من جانب المجتمع الدولي وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعمل من خلال مكتبه الإقليمي في ساموا، ومنظمة الصحة العالمية.
    Pour éliminer la criminalité organisée, en particulier le trafic de stupéfiants, la République islamique d'Iran a décidé de coopérer avec de nombreux pays ainsi qu'avec des organisations régionales et internationales, notamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN - ولقمع الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، تتعاون جمهورية إيران الإسلامية مع العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Gouvernement zambien, conscient de l'importance de l'élimination de la pauvreté pour le succès du développement, a mis en oeuvre différents programmes, notamment le Programme de réintégration sociale mentionné dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN وحكومة زامبيا تدرك تعذر الاضطلاع بالتنمية دون التصدي لمشكلة الفقر، ومن ثم، فإنها قد قامت بتفنيذ شتى البرامج، وخاصة برنامج إعادة الدمج الاجتماعي الذي أشير إليه في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    Les perspectives d'amélioration des compétences des communes sont encourageantes dans le cadre de l'exécution de différents programmes ambitieux de développement, notamment le Programme de développement urbain (PDU) et le programme < < Vaincre > > (valorisation des initiatives de croissance économique) conformément à l'esprit et aux objectifs du CSLP et du PNBG. UN 35 - وآفاق تحسن صلاحيات الوحدات الإدارية تبعث على التشجيع، وذلك في إطار تنفيذ مختلف البرامج الطموحة المتعلقة بالتنمية، وخاصة برنامج التنمية الحضرية، وبرنامج تطوير مبادرات النمو الاقتصادي، وفقا لمضمون وأهداف الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر والبرنامج الوطني لسلامة الحكم.
    Prenant note de la résolution 2003/29 de la Sous-Commission, en date du 14 août 2003, et du rapport du Groupe de travail sur les populations autochtones sur les travaux de sa vingt et unième session (E/CN.4/Sub.2/2003/22), en particulier de son programme de travail, UN وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة الفرعية 2003/29 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003، وبتقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن دورته الحادية والعشرين (E/CN.4/Sub.2/2003/22)، وخاصة برنامج عمله،
    En coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le Comité de développement et de coopération des Caraïbes et d'autres institutions régionales, la CARICOM et l'ONU s'emploient activement à réaliser pleinement le programme Action 21 et plus particulièrement le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وتعمل الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي ومؤسسات إقليمية أخرى، بصورة نشطة لضمان التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١، وخاصة برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'éducation sanitaire est également un élément important de certains programmes sectoriels, notamment celui qui concerne le VIH/SIDA. UN وتشكل التوعية الصحية أيضا عنصرا مهما من عناصر البرامج الرأسية، وخاصة برنامج اﻹيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more