Cela étant, les PME se sont parfois montrées capables de s'adapter plus facilement aux impératifs de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays développés. | UN | ومع ذلك، ثمة حالات تمكنت فيها هذه الشركات من التكيف بشكل أيسر مع المتطلبات البيئية وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Parallèlement, il semble crucial d’atteindre les jeunes qui se sont intégrés dans la société, en particulier dans les pays développés, et pour lesquels la consommation de drogues fait partie du mode de vie. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو من اﻷمور الحساسة بنفس القدر الوصول الى أولئك الشباب الذين تم اندماجهم اجتماعيا، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو والذين يعتبر تناول المخدرات بالنسبة لهم مسألة من مسائل أسلوب المعيشة. |
Le chômage des jeunes est monté en flèche dans le monde entier, notamment dans les pays développés. | UN | وعالميا ارتفعت معدلات بطالة الشباب بشدة وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Il faudra également définir et mettre en œuvre de nouvelles stratégies qui permettront à la communauté internationale de s'opposer à la croissance de la discrimination pour des raisons de race, de religion ou de langue, notamment dans les pays développés. | UN | وسوف يتعين أيضا تحديد وتنفيذ استراتيجيات جديدة تتيح للمجتمع الدولي أن يتصدي لزيادة التمييز بسبب العنصر أو الدين أو اللغة, وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
33. Des modes de production et de consommation non viables, notamment dans les pays développés, sont la principale source de dégradation et de destruction de l'environnement. | UN | ٣٣ - وذكر أن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو هي مصادر أولية للتردي البيئي وتخريب البيئة. |