Ma délégation espère vivement qu'une paix durable s'installera dans les régions troublées du monde, en particulier en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويأمل وفدي أملا صادقا أن يحل السلام الدائم بتلك المناطق من العالم التي تعاني من الاضطرابات وخاصة في البوسنة والهرسك. |
66. Le solde réalisé au titre des services contractuels provient des difficultés auxquelles on s'est heurté dans la négociation de contrats au cours de la période considérée, en particulier en Bosnie-Herzégovine, comme indiqué au paragraphe 28 ci-dessus. | UN | ٦٦ - نجمت الوفورات المتحققة تحت بند الخدمات التعاقدية عن الصعوبات التي صودفت في التفاوض على العقود أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في البوسنة والهرسك، كما تبين في الفقرة ٢٨ أعلاه. |
L'expérience, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Somalie, permet je crois aujourd'hui de mieux cerner les contours de la relation entre l'action humanitaire et l'action militaire. | UN | إن التجارب اﻷخيرة، وخاصة في البوسنة والهرسك والصومال، مكنتنا من أن نكتسب اليوم تفهما أفضل للعلاقة بين العمل اﻹنساني واﻹجراء العسكري. |
Les deux organisations ont collaboré de manière étroite dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, dans le cadre de l'Accord de Dayton, aux termes duquel l'ONU et l'OSCE se sont vu confier des responsabilités différentes mais complémentaires. | UN | وتعمل المنظمتان معا بشكل وثيق في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك، في إطار اتفاق دايتون الذي حدد مسؤوليات واضحة، ولكنها متكاملة، لﻷمم المتحدة ولمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Consternée par le nombre considérable de personnes portées disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ يراودها الفزع من جراء العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعلل بعد سبب اختفائهم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكرواتيا، |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ يراودها الفزع من جراء العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعلل بعد سبب اختفائهم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكرواتيا، |
Consternée par la persistance de la tragédie humaine à laquelle ces résolutions et décisions visent à remédier, et par les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui y sont associées, en particulier en Bosnie-Herzégovine, | UN | وقد ساءها استمرار المأساة اﻹنسانية التي انصبت عليها تلك القرارات والمقررات وما يرتبط بهذه الحالة من انتهاكات ضخمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في البوسنة والهرسك، |
Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de " nettoyage ethnique " , en particulier en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب و " التطهير العرقي " وخاصة في البوسنة والهرسك، |
28. Le sort des victimes de viols, des deux sexes, dont beaucoup d'enfants, constitue une autre urgence silencieuse, en particulier en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٨٢- وهناك حالة أخرى من حالات الطوارئ غير المسموعة وخاصة في البوسنة والهرسك، وهي مصير ضحايا الاغتصاب من الجنسين، وفيهم كثير من اﻷطفال. |
Par ailleurs, les besoins, dans le domaine de la sécurité pénitentiaire, restent criants, en particulier en Bosnie-Herzégovine, comme l'a malheureusement montré l'évasion de Radovan Stankovic, dont l'affaire avait été renvoyée par le Tribunal devant les juridictions bosniaques en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا تزال هناك حاجة ماسة فيما يتعلق بأمن مرافق الاحتجاز، وخاصة في البوسنة والهرسك. ومن سواء الطالع أن فرار رادفان ستانكوفيتش من السجن هو الذي أبرز هذه المشكلة، وأحالت المحكمة قضيته إلى البوسنة والهرسك بموجب القاعدة 11 مكرر. |
7. Encourage le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie à continuer de prêter une attention particulière à la pratique répandue du viol, en particulier en Bosnie-Herzégovine, et prend note du travail accompli par son équipe de femmes spécialistes de la question; | UN | ٧- تشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة على أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لوقوع الاغتصاب على نطاق واسع، وخاصة في البوسنة والهرسك، وتعترف بالعمل الذي أنجزه فريقه المشكل من خبيرات؛ |
19. En ce qui concerne l'OSCE, le Haut Commissaire tient à souligner l'importance de la coopération que celle-ci offre déjà dans le cadre de la mise en oeuvre des accords de paix de Dayton sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine. Une coopération analogue est à l'étude en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie). | UN | ٩١- وفيما يتعلق بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يود المفوض السامي أن يؤكد على الجهود التعاونية الهامة الجارية بالفعل بصدد تنفيذ اتفاقات ديتون ﻹقرار السلم في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك، ويجري استكشاف تنفيذ ترتيب تعاوني مماثل فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في أبخازيا بجورجيا. |
De plus, récemment, le Conseil de l'Europe est devenu de plus en plus impliqué dans ce que le rapport Brahimi (A/55/605) établi par les Nations Unies décrit comme la consolidation de la paix, en particulier en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo ainsi que, dans une certaine mesure, en Tchétchénie. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يشير إليه تقرير الإبراهيمي في الأمم المتحدة (A/55/305) أصبح مجلس أوروبا في الآونة الأخيرة مشغولا بصورة متزايدة ببناء السلم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكوسوفو وإلى حد ما في الشيشان. |
Consternée par le nombre de personnes disparues dont on est encore sans nouvelles, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, et prenant acte à cet égard du rapport relatif au dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, présenté par l'expert membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (E/CN.4/1995/37), | UN | وإذ تشعر بالانزعاج من عدد المفقودين الذين لا يزال مصيرهم مجهولاً، وخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، وإذ تلاحظ في هذا الصدد تقرير الخبير العضو في الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن العملية الخاصة بشأن اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة (E/CN.4/1995/37)، |
" Consternée par le nombre de personnes disparues dont on est encore sans nouvelles, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, et prenant acte, à cet égard, du rapport relatif au dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, présenté par l'expert membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (E/CN.4/1995/37), | UN | وإذ تشعر باﻷسى لارتفاع عدد المفقودين الذين لا يزال مصيرهم مجهولاً، وخاصة في البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا، وإذ تلاحظ في هذا الصدد تقرير الخبير العضو في الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي عن العملية الخاصة بشأن اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة (E/CN.4/1995/37)، |
Tout en s'inspirant de plusieurs sources, ils ont été façonnés par l'expérience des mécanismes de restitution officiels utilisés à l'époque, en particulier en Bosnie-Herzégovine - un contexte en grande partie d'enregistrement officiel de propriété privée et de ce que le droit yougoslave appelait des appartements < < collectifs > > . | UN | وهذه المبادئ التي جرى الاعتماد عند وضعها على عدد من المصادر جرت الاستعانة عند صياغتها بخبرة آليات رسمية لرد الممتلكات كانت تعمل في ذلك الوقت، وخاصة في البوسنة والهرسك - وهو سياق لتسجيل الملكية الخاصة بشكل رسمي إلى حد كبير ولما سُمي في القانون اليوغسلافي شققاً " مملوكة اجتماعياً " (). |
70. Si la situation des droits de l'homme s'est améliorée dans différentes parties du monde, elle s'est par contre fortement dégradée dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, où la politique de purification ethnique, associée à des pratiques inhumaines d'une violence sans précédent, a provoqué l'exode de populations entières et fait d'innombrables victimes. | UN | ٧٠ - وقال أيضا إذا كان التمتع بحقوق الانسان قد تحسن في مختلف مناطق العالم، فإننا نجد أن حالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة قد شهدت أسوأ تدهور وخاصة في البوسنة والهرسك، حيث أدت سياسات التطهير اﻹثني وما رافقها من ممارسات لا إنسانية ليس لها نظير الى طرد السكان من ديارهم وسقوط أعداد لا تحصى من الضحايا. |