"وخاصة في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • notamment au Moyen-Orient
        
    • en particulier au Moyen-Orient
        
    • en particulier au MoyenOrient
        
    • surtout au Moyen-Orient
        
    D'importantes disparités demeurent néanmoins, notamment au Moyen-Orient, en Amérique latine et en Afrique. UN ومع ذلك، فهناك ثغرات هامة ما زالت باقية، وخاصة في الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Le pays de l'orateur attache un grand prix aux sacrifices faits par le personnel chargé du maintien de la paix partout dans le monde et notamment au Moyen-Orient. UN وأضاف أن بلده يقدِّر ما قدّمه حفظة السلام من تضحيات في جميع أنحاء العالم وخاصة في الشرق الأوسط.
    Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer. UN ونريد للمنظمة أن تبقى نشطة للغاية في مبادراتها لإعادة السلام، وخاصة في الشرق الأوسط وفي أفريقيا، إلى جميع المناطق حيث أصبحت الصراعات اليوم مزمنة وتزداد سوءا على نحو منتظم.
    Toutefois, nous entrons désormais dans une période nouvelle et dangereuse, où l'on risque d'assister à une course aux ADM, en particulier au Moyen-Orient. UN إلا أننا ندخل الآن في فترة جديدة وخطيرة تثير إمكانية حدوث سباق تسلح في أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Nous espérons que cet encouragement sera suivi par des initiatives internationales concertées en vue d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans des régions du monde où elles n'existent pas encore, en particulier au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تتبع هذا التشجيع جهود دولية متضافرة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق العالم التي لا توجد فيها حاليا مناطق كهذه، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Il faut soutenir tous les efforts qui visent à établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au MoyenOrient. UN وينبغي دعم كافة الجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Il ne semble pas que l'on progresse véritablement sur la voie de la création de zones exemples d'armes nucléaires, surtout au Moyen-Orient. UN 51 - وأردف قائلا إنه على ما يبدو ليس هناك تحرك حقيقي نحو إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وخاصة في الشرق الأوسط.
    54. La situation en matière de droits de l'homme se détériore, notamment au Moyen-Orient et dans certaines parties d'Afrique et d'Asie. UN 54 - وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان تتدهور ، وخاصة في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا وآسيا.
    Aux fins de l'élaboration d'une stratégie globale et systématique destinée à mettre fin à la montée des violations des droits des enfants, notamment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, l'orateur a souligné qu'on ne peut pas faire deux poids, deux mesures et adopter une approche sélective en examinant les questions concernant les enfants dans le monde qui sont touchés par des conflits armés et l'occupation étrangère. UN وبغية استحداث استراتيجية شاملة منتظمة للقضاء على تيار العنف المتزايد ضد الأطفال، وخاصة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، لا يجوز على الإطلاق أن يكون هناك أي مجال لازدواج المعايير أو الانتقائية عند مواجهة القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح والاحتلال الأجنبي في أي بقعة من بقاع العالم.
    La priorité absolue doit être accordée aux efforts internationaux visant à universaliser les garanties de l'AIEA, conformément au document final de la Conférence d'examen de 2000, notamment au Moyen-Orient, où Israël continue de refuser de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 82 - وينبغي إعطاء أولوية مطلقة للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق عالمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وخاصة في الشرق الأوسط حيث لا تزال إسرائيل ترفض إخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La priorité absolue doit être accordée aux efforts internationaux visant à universaliser les garanties de l'AIEA, conformément au document final de la Conférence d'examen de 2000, notamment au Moyen-Orient, où Israël continue de refuser de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 82 - وينبغي إعطاء أولوية مطلقة للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق عالمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وخاصة في الشرق الأوسط حيث لا تزال إسرائيل ترفض إخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par ailleurs, nous devons, dans nos travaux, accorder plus d'attention à la lutte contre les transferts d'armes aux organisations terroristes par les États ainsi qu'au financement du terrorisme, en particulier au Moyen-Orient. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن نولي في عملنا اهتماما أكبر لمواجهة نقل الأسلحة من جانب الدول إلى منظمات إرهابية ولتمويل الإرهابيين، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Le danger central de la terreur qui émerge avec les armes de destruction massive projette une ombre sur l'environnement stratégique de même que sur l'environnement régional, en particulier au Moyen-Orient. UN ويلقي الخطر الرئيسي للإرهاب مقترنا بأسلحة الدمار الشامل بظلال سوداء على البيئة الاستراتيجية مثلما يلقي بها على البيئة الإقليمية وخاصة في الشرق الأوسط.
    La République de Corée est heureuse de noter qu'au cours de l'année écoulée, le Conseil des droits de l'homme a répondu promptement aux situations d'urgence récentes en matière de droits de l'homme, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, en convoquant quatre sessions extraordinaires. UN ومن دواعي سعادة جمهورية كوريا أن تلاحظ استجابة مجلس حقوق الإنسان طوال العام المنصرم لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان التي نشأت مؤخرا، وخاصة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من خلال عقد أربع دورات استثنائية.
    Les problèmes tels que ceux du Cachemire, de la région des Grands Lacs et de la péninsule coréenne ont un impact direct et indirect sur les intérêts européens, tout comme les conflits qui sévissent plus près de chez nous, surtout au Moyen-Orient. UN الصراعات الإقليمية: إن مشاكل كالمشاكل الجارية في كشمير ومنطقة البحيرات الكبرى وشبه الجزيرة الكورية تؤثر على المصالح الأوروبية بشكل مباشر وغير مباشر، كما تؤثر الصراعات القريبة من أوروبا، وخاصة في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more