"وخاصة لجنة" - Translation from Arabic to French

    • en particulier la Commission
        
    • en particulier le Comité
        
    • notamment celle du Comité
        
    • en particulier du Comité
        
    À ce sujet, ces pays doivent pouvoir profiter des connaissances spécialisées accumulées par les organismes compétents des Nations Unies, en particulier la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) pour élaborer un accord type sur le transport en transit. UN وأضافت في هذا الصدد أن هذه الإجراءات يمكن الاستفادة فيها من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وخاصة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، في وضع اتفاق نموذجي للنقل العابر.
    6.11 Le Gouvernement australien appuie et encourage la participation des femmes dans les instances internationales qui examinent les questions relatives aux femmes, en particulier la Commission de la condition de la femme de l'Organisation des Nations Unies et Asia-Pacific Economic Cooperation Women's Leaders'Network (réseau des femmes dirigeantes de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique). UN تدعم الحكومة الأسترالية وتشجع مشاركة المرأة في المحافل الدولية التي تركز على قضايا المرأة، وخاصة لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، وشبكة القيادات النسائية للتعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Japon estime que la concertation que cet organe a établie avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier la Commission du développement durable, sera extrêmement utile pour l'organisation de la réunion plénière de haut niveau qui doit se tenir l'année prochaine et espère qu'il contribuera largement aux travaux de la quatorzième session de la Commission. UN ومن رأي اليابان أن التنسيق الذي أعده هذا الجهاز مع سائر أجهزة الأمم المتحدة، وخاصة لجنة التنمية المستدامة، سوف يكون بالغ النفع فيما يتصل بتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سينعقد في العام القادم، وهي تأمل في إسهامه إلى حد كبير في أعمال الدورة الرابعة للجنة.
    L'ONU, et en particulier le Comité contre le terrorisme, joue un rôle de coordination décisif à cet égard. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وخاصة لجنة مكافحة الإرهاب بدور تنسيقي محوري في هذا الشأن.
    130. Les échanges d'informations sur des dossiers d'intérêt commun avec les organes de suivi des traités, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme, ainsi qu'avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, constituent un autre exemple de coopération. UN ١٣٠ - وتبادل المعلومات بشأن الحالات ذات الاهتمام المشترك مع الهيئات التعاهدية، وخاصة لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مثال آخر على هذا التعاون.
    Lançant un appel pour que l'action humanitaire des organisations humanitaires, notamment celle du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole additionnel de 1977, UN وإذ توجه نداء باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومندوبيها، طبقا لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() والبروتوكول الإضافي لعام 1977 الملحق بها()،
    Les travaux du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, en particulier du Comité contre le terrorisme, revêtent également une importance fondamentale pour l'harmonisation des efforts des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. UN وذكر أن أعمال مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجنة مكافحة الإرهاب، لها أيضا أهميتها الأساسية في تنسيق جهود الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب.
    a) Renforcement de la capacité des organes intergouvernementaux, en particulier la Commission de la condition de la femme, en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, y compris la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans leur domaine de travail UN (أ) تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية، وخاصة لجنة وضع المرأة، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج مراعاة المنظور الجنساني في ميادين نشاط تلك الهيئات
    ONU-Femmes collaborera avec les organes intergouvernementaux œuvrant en faveur de l'égalité des sexes, en particulier la Commission de la condition de la femme - dont elle assure le secrétariat - le Conseil économique et social, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, notamment en établissant les rapports du Secrétaire général. UN 64 - وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع هيئات حكومية دولية تهتم بالقضايا الجنسانية، وخاصة لجنة وضع المرأة، التي تعمل الهيئة بمثابة أمانة لها، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، بما في ذلك عن طريق إعداد تقارير الأمين العام.
    35. A la lumière des résultats de la cinquante-deuxième session de la Commission, un participant a proposé qu'un point concernant l'examen et l'évaluation des faits nouveaux survenus au sein du mécanisme de protection des droits de l'homme, en particulier la Commission, soit inscrit à l'ordre du jour de leurs futures réunions. UN ٥٣- قدم أحد المشتركين اقتراحاً على ضوء نتائج الدورة الثانية والخمسين للجنة يدعو إلى تضمين جدول أعمال اجتماعات المشتركين المقبلة بنداً يتعلق باستعراض وتقييم التطورات داخل جهاز حقوق اﻹنسان وخاصة لجنة حقوق اﻹنسان.
    13. Par ailleurs, compte tenu des paragraphes 7 à 9 plus haut, l'Assemblée pourrait recommander, entre autres, un certain nombre de thèmes qui pourraient éventuellement être examinés par le Conseil et ses organes subsidiaires, en particulier la Commission du développement durable, en vue d'harmoniser l'examen des questions et d'éviter des doubles emplois. UN ١٣ - وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الفقرات ٧ إلى ٩ أعلاه، يلاحظ أن توصيات الجمعية العامة يمكن أن تتضمن تحديد المواضيع التي يحتمل أن يُنظر فيها في المستقبل من جانب المجلس أو هيئاته الفرعية، وخاصة لجنة التنمية المستدامة، بهدف كفالة نهج لتناول القضايا المعنية يتسم بالتناسق والبعد عن الازدواجية.
    a) Dans le cadre du GETT, étudier des moyens éventuels permettant de renforcer la coopération entre la Convention et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement, notamment par l'intermédiaire du Groupe mixte de liaison et d'autres processus intergouvernementaux, en particulier la Commission du développement durable, où la question du transfert de technologie est prise en considération. UN (أ) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا باستكشاف الطرق الممكنة لدعم التعاون بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف عن طريق أمور منها فريق الاتصال المشترك والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وخاصة لجنة التنمية المستدامة التي يجري فيها النظر في نقل التكنولوجيا.
    a) Dans le cadre du GETT, étudier des moyens éventuels permettant de renforcer la coopération entre la Convention et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement, notamment par l'intermédiaire du Groupe mixte de liaison et d'autres processus intergouvernementaux, en particulier la Commission du développement durable, où la question du transfert de technologie est prise en considération. UN (أ) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا باستكشاف الطرق الممكنة لدعم التعاون بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف عن طريق أمور منها فريق الاتصال المشترك والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وخاصة لجنة التنمية المستدامة التي يجري فيها النظر في نقل التكنولوجيا.
    a) Dans le cadre du GETT, étudier des moyens éventuels permettant de renforcer la coopération entre la Convention et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement, notamment par l'intermédiaire du Groupe mixte de liaison et d'autres processus intergouvernementaux, en particulier la Commission du développement durable, où la question du transfert de technologies est prise en considération. UN (أ) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا ببحث الطرق الممكنة لدعم التعاون بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف عن طريق أمور من بينها فريق الاتصال المشترك والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وخاصة لجنة التنمية المستدامة، التي يجري فيها النظر في نقل التكنولوجيا.
    De plus, ils ont appelé de leurs vœux un mécanisme de coordination plus solide pour l'ensemble des structures, composantes et parties de la Convention, en particulier le Comité de la science et de la technologie, qui doit refléter un meilleur équilibre entre les régions, adopter un nouveau point de vue sur les sciences et disposer des ressources financières et du transfert de technologies adaptés. UN كما دعا المتحدثون إلى إنشاء آلية أقوى لتنسيق كل هياكل ومكونات وأجزاء الاتفاقية، وخاصة لجنة العلم والتكنولوجيا التي ينبغي أن تحقق توازناً إقليمياً أفضل وأن تقدم وجهة نظر جديدة بشأن العلم وتوفر موارد مالية كافية وتعمل على نقل التكنولوجيا.
    Il est absolument prioritaire de mettre pleinement en œuvre l'accord de cessez-le-feu et de rétablir sans plus tarder les institutions prévues par l'accord préliminaire, en particulier le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité, qui doivent être acceptées par toutes les parties concernées. UN 74 - وعلى سبيل الأولوية العاجلة، يجب احترام أحكام اتفاق وقف إطلاق النار احتراما تاما، وإعادة إرساء المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاق الأولي دون تأخير، وخاصة لجنة الرصد والتقييم واللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن، وقبول جميع الأطراف المعنية لتلك المؤسسات.
    Au niveau international, cela veut dire que ce sont les mécanismes mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui surveillent la réalisation — et les violations — du droit à une alimentation suffisante tandis que les organismes de développement apportent une assistance technique, financière et alimentaire. UN فعلى المستوى الدولي يعني هذا أن جهاز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة، وخاصة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مكلف برصد إعمال - انتهاك - الحق في الغذاء الكافي، بينما تقدم وكالات التنمية المساعدة التقنية والمالية والغذائية.
    Lançant un appel pour que l'action des organisations humanitaires, notamment celle du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ توجه نداء باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومندوبيها، طبقا لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977()،
    Lançant un appel pour que l'action des organisations humanitaires, notamment celle du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 19494 et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ توجه نداء باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومندوبوها، طبقا لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(4) والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977()،
    Lançant un appel pour que l'action des organisations humanitaires, notamment celle du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ توجه نداء باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومندوبوها، طبقا لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977()،
    Adressant un appel afin que l'action humanitaire des organisations humanitaires, en particulier du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ توجه نداءً باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومندوبيها، طبقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977 الملحقين بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more