"وخاصة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • en particulier pour les pays
        
    • notamment pour les pays
        
    • surtout pour les pays
        
    • particulièrement pour les pays
        
    La CNUCED restait un lieu de débat important, en particulier pour les pays qui avaient besoin d'un appui intellectuel et technique aux fins des négociations. UN وأكد أن الأونكتاد ما زال محفلاً هاماً للنقاش، وخاصة للبلدان التي يلزمها دعم فكري وتقني من أجل المفاوضات.
    Cependant, nous réalisons également que rien ne peut être fait sans un financement adéquat, en particulier pour les pays en développement. UN لكننا ندرك أنه لا يمكن إنجاز أي شيء بدون تمويل كاف، وخاصة للبلدان النامية.
    - Nécessité de la reconnaissance mutuelle afin de rendre l'éco-étiquetage plus efficace, en particulier pour les pays en développement. UN - الحاجة إلى الاعتراف المتبادل لجعل وضع العلامات اﻹيكولوجية أكثر فعالية، وخاصة للبلدان النامية.
    commerciales, notamment pour les pays à UN تيسير عمليـــات اﻹقــراض التجــاري وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل
    F. Faciliter les emprunts à des conditions commerciales, notamment pour les pays à revenu moyen UN واو - تيسير عمليات اﻹقراض التجاري، وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل
    Élargir l'accès aux marchés pour les pays pauvres et les pays les moins avancés jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté; surtout pour les pays pauvres très endettés. UN وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    g) Les marchés internationaux de crédit devraient continuer à fournir un stock assuré de capitaux de développement à long terme, particulièrement pour les pays en développement qui n'ont pas bénéficié de flux d'investissements étrangers et de flux de capitaux privés; UN )ز( ينبغي ﻷسواق الائتمان الدولية أن تواصل توفير رصيد مضمون من رؤوس اﻷموال المخصصة للتنمية الطويلة اﻷجل، وخاصة للبلدان النامية التي لم تستفد من تدفق الاستثمارات اﻷجنبية وتدفق رؤوس اﻷموال الخاصة؛
    Le renforcement des capacités, la formation et l'éducation dans le domaine du droit des traités sont la base essentielle des initiatives nationales, régionales et des initiatives scientifiques et technologiques internationales dans ce domaine, en particulier pour les pays en développement. UN ويشكل بناء القدرات والتدريب والتعليم المتعلق بقانون الفضاء الأساس الضروري للمبادرات العلمية والتكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المضمار، وخاصة للبلدان النامية.
    Afin d'éviter que les dégâts s'inscrivent sur le long terme, en particulier pour les pays en développement, nous devons concentrer notre attention sur le programme de développement et y consacrer des ressources, en particulier pour les pays qui se trouvent dans des situations particulières. UN لتحاشي وقوع أضرار دائمة، لا سيما في البلدان النامية، يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا على برنامج عمل التنمية وأن نخصص الموارد، وخاصة للبلدان ذات الوضع الخاص.
    L'Expert indépendant examinera la question de savoir comment l'OMC peut promouvoir l'équité dans le régime commercial mondial, grâce à une équité pour tous, en particulier pour les pays pauvres et vulnérables. UN وسينظر الخبير المستقل في كيف يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تعزز الإنصاف في نظام التجارة الدولية على نحو يضمن العدالة للجميع، وخاصة للبلدان الفقيرة والضعيفة.
    12. Le crédit, l'aide publique au développement (APD) et d'autres formes de financement avaient été réduits, en particulier pour les pays en développement, dont les sorties nettes de capitaux devraient atteindre 700 milliards de dollars en 2009. UN 12- وقد انخفض الائتمان والمساعدة الإنمائية الرسمية وأشكال التمويل الأخرى، وخاصة للبلدان النامية التي تفيد الإسقاطات بحدوث تدفقات رأسمالية صافية منها إلى الخارج بلغت 700 مليار دولار في عام 2009.
    49. Les accords commerciaux régionaux Nord-Sud offrent de plus en plus de débouchés à l'exportation, en particulier pour les pays qui ne bénéficient pas de préférences unilatérales. UN 49- ويتزايد فتح طريق آخر أمام الفرص التصديرية من خلال الاتفاقات التجارية الإقليمية بين بلدان الشمال والجنوب، وخاصة للبلدان غير المستفيدة من أفضليات أحادية.
    À l'extérieur, les troubles constants liés aux points chauds, l'aggravation des déséquilibres économiques mondiaux, la crise alimentaire, la pénurie de ressources, les fréquentes catastrophes naturelles et les épidémies omniprésentes posent de graves problèmes à l'échelle mondiale, en particulier pour les pays et les peuples dont le niveau de développement est le plus faible. UN فعلى الصعيد الخارجي، استمرار الاضطراب في القضايا الساخنة، وتفاقم اختلال التوازن الاقتصادي العالمي، والأزمة الغذائية، ونقص الموارد، والكوارث الطبيعية المتكررة، وانتشار الأوبئة تشكل تحديات عالمية خطيرة، وخاصة للبلدان والشعوب ذات المستويات الأدنى للتنمية.
    La prévention et le règlement des conflits passent par la réduction de la pauvreté et l'éradication des maladies. La question du VIH/sida, du paludisme et de la tuberculose demeure une source de préoccupation en particulier pour les pays en développement, notamment africains. UN ولمنع نشوب الصراعات وحلها يستدعي الأمر تخفيض الفقر والقضاء على المرض، ومسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل لا تزال تشكل مصدرا للقلق، وخاصة للبلدان النامية ولا سيما الأفريقية منها.
    De même, il n'a jamais été aussi important et urgent d'arriver rapidement à une heureuse conclusion, axée sur le développement du cycle des négociations commerciales de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, permettant l'élimination des distorsions du régime commercial mondial et un meilleur accès au marché, en particulier pour les pays en développement sans littoral. UN وبالمثل، فإن الاستكمال المبكر والناجح لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، ذلك الإنجاز الذي يسمح بإزالة التشويهات من نظام التجارة العالمي وبوصول معزز إلى الأسواق، وخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، يتسم بأهمية غير مسبوقة ولم يسبق أن كانت الحاجة إليه ملحة في أي وقت مضى كما هي الآن.
    Nous sommes persuadés que nous leur accorderons toute notre attention au cours de nos délibérations et éviterons de donner la priorité à certaines au détriment d'autres d'importance égale ou supérieure, notamment pour les pays en développement. UN وإننا على يقين من أننا في مداولاتنا سنولي لهذه الاقتراحات العناية الكاملة وسنتجنب دائما إعطاء أولوية للبعض دون البعض الآخر الذي قد يكون أكثر أهمية وخاصة للبلدان النامية.
    Ils ont également fait l'éloge du manuel qui était un outil utile, notamment pour les pays non représentés au Comité, dont les demandes d'information étaient traitées par leurs correspondants nationaux. UN كما أشاد الأعضاء بالدليل باعتباره أداة مفيدة، وخاصة للبلدان غير الممثلة في اللجنة، حيث تتولى جهات الاتصال الوطنية معالجة طلبات الحصول على المعلومات.
    Élargir l'accès aux marchés pour les pays pauvres et les pays les moins avancés jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté; surtout pour les pays pauvres très endettés. UN وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Élargir l'accès aux marchés pour les pays pauvres et les pays les moins avancés jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté; surtout pour les pays pauvres très endettés. UN وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Aucun pays ne peut prétendre se développer et mettre ses populations à l'abri des besoins les plus élémentaires sans prendre des mesures efficaces contre les maladies qui les déciment. Le paludisme, la tuberculose, le VIH/sida et les autres maladies infectieuses constituent aujourd'hui de graves menaces pour le monde entier, particulièrement pour les pays pauvres et des obstacles à la réalisation des objectifs de développement. UN ما من بلد يمكن أن ينمو ويحمي سكانه من الحاجة، إذا لم يتخذ تدابير فعالة لمكافحة الأمراض الفتاكة، مثل الملاريا، والسل، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى، التي تشكل تهديدا خطيرا للعالم بأسره، وخاصة للبلدان الفقيرة، حيث تمثل معوقات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more