"وخاصة مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le Conseil de sécurité
        
    • en particulier au Conseil de sécurité
        
    • en particulier du Conseil de sécurité
        
    • notamment du Conseil de sécurité
        
    • notamment le Conseil de sécurité
        
    • particulièrement le Conseil de sécurité
        
    • surtout le Conseil de sécurité
        
    • et le Conseil de sécurité en particulier
        
    L'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, doit immédiatement faire appliquer les résolutions concernant la crise au Moyen-Orient, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et régler rapidement et fermement la question des réfugiés palestiniens, qui se pose depuis 1948, dans le cadre de la légitimité internationale. UN كما يتوجب على المنظمة، وخاصة مجلس الأمن الشروع فورا في تطبيق قراراته المتعلقة بأزمة الشرق الأوسط وخاصة القرار 242 لعام 1967، والقرار 338 لعام 1973، وحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام 1948 في إطار الشرعية الدولية، وذلك دون إبطاء وبطريقة حازمة.
    De telles déclarations et de telles menaces constituent des problèmes d'une extrême gravité qui nécessitent l'intervention urgente et résolue des instances compétentes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN وتشكل هذه التصريحات والتهديدات أمرا بالغ الخطورة يتطلب استجابة عاجلة وحاسمة من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مجلس الأمن والأمين العام.
    Nous appelons la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et le Quatuor, à déployer tous les efforts possibles pour assurer le respect continu du cessez-le-feu obtenu. UN ونناشد المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، بذل كل الجهود لضمان استمرار وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بالتفاوض.
    À notre avis, l'Afrique doit être pleinement représentée dans tous les organes de prise de décision de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن أفريقيا يجب أن تمثل كاملا في كل هيئات صنع القرار بالأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Les négociations portant sur la réforme du système des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, doivent commencer. UN إذ ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Cette demande ne provient pas de la délégation libanaise, mais de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité. UN وهذه المطالبة غير صادرة عن الوفد اللبناني، ولكنها صادرة عن المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    Ce faisant, le Secrétaire général doit maintenir un dialogue permanent avec les organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et le Quatuor, notamment ses parties les plus puissantes, telles que les États-Unis, doit assumer ses responsabilités et mettre fin aux tergiversations et aux procrastinations d'Israël dans le cadre des négociations et du processus de paix. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية وأطرافها الفاعلة، لا سيما الولايات المتحدة، تحمل مسؤولياتها ووضع حد لعملية المراوغة والمماطلة التي تتعامل بها الحكومة الإسرائيلية مع عملية السلام والمفاوضات.
    Afin de faire face efficacement aux graves menaces et défis mondiaux actuels, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité - doit être réformée et modernisée de manière urgente. UN ولكـي نواجـه تهديدات اليوم وتحدياته العالمية الخطيرة، يجب على الأمم المتحدة - وخاصة مجلس الأمن - أن يتم إصلاحها وتحديثها على جناح السرعة.
    Ces tendances contradictoires entre mondialisation et fragmentation mettent en cause la capacité de gouverner des États et la stabilité internationale. Ce sont là de grands défis lancés à la communauté internationale et, en particulier, au Conseil de sécurité. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    Dans mon allocution devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, j'avais présenté une proposition de notre estimé dirigeant de la Révolution islamique d'Iran qui visait à affirmer la reconnaissance de l'égalité des droits de toutes les nations en éliminant toute discrimination au niveau des mécanismes de l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité. UN فهل لم يحن الوقت بعد لتصور مسؤوليات جديدة للأمم المتحدة في السعي المشترك إلى إقامة نظام عالمي تشاركي يقوم على الحوار، والتسامح والتناغم؟ لقد قدمتُ في بياني للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين اقتراحا من قائد الثورة الإسلامية الإيرانية الموقر يهدف إلى تحقيق المساواة في الحقوق بين جميع الأمم من خلال نزع التمييز من آلية الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Chaque année à l'Assemblée générale, la plupart des membres de cette institution mondiale appellent à la réforme de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN لقد ظلَّت أغلب الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العالمية تدعو، خلال الجمعية العامة كل سنة، إلى إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    À cet égard, étant donné l'apparition sur la scène mondiale de nouveaux défis et de nouvelles menaces pesant sur la paix et à la sécurité internationales, il y a un besoin urgent d'accélérer la réforme et la réorganisation de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، وبالنظر إلى كون أن تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين ظهرت على الساحة العالمية، هناك حاجة ملحة إلى تسريع إصلاح المنظمة وإعادة تنظيمها، وخاصة مجلس الأمن.
    Nous pensons, comme les orateurs qui nous ont précédés, qu'il est essentiel que nous avancions dans la réforme de l'Organisation, notamment du Conseil de sécurité. UN ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن من الضروري المضي قدما في إصلاح المنظمة، وخاصة مجلس الأمن.
    L'Iraq coopère avec tous les États et avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, aux fins de l'adoption de mesures de lutte contre la criminalité, dont le terrorisme, et il étudiera la possibilité d'adhérer aux conventions pertinentes. UN يتعاون العراق مع كافة الدول ومع الأمم المتحدة وخاصة مجلس الأمن في إجراءات مكافحة الجريمة بما فيها الإرهاب وسيقوم بدراسة الانضمام إلى الاتفاقيات ذات العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more