"وخاصة مكتب" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le Bureau
        
    • en particulier l'Office
        
    • notamment l'Office
        
    • en particulier celles du bureau
        
    À ce propos, le Gouvernement bélarussien est reconnaissant de l'aide accordée par différentes organisations internationales, en particulier le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement à Minsk. UN وفي هذا الصدد يعرب عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية، وخاصة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منسك.
    Il a expliqué en détail comment les autorités colombiennes chargées de lutter contre la corruption, en particulier le Bureau du contrôleur général, avaient travaillé avec leurs homologues argentins. UN وأفاض في شرح تفاصيل تعاون سلطات مكافحة الفساد في كولومبيا، وخاصة مكتب المراقب العام، مع نظرائها الأرجنتينيين.
    Le Département de l'administration a été étoffé pour pouvoir répondre aux demandes accrues d'un personnel plus nombreux et d'un tribunal dont les organes, en particulier le Bureau du Procureur, sont devenus plus actifs. UN وشهدت اﻹدارة اﻹدارية توسعا لكي تلبي الطلبات المتزايدة عليها من كثرة الموظفين وأنشطة أجهزة المحكمة اﻷخرى وخاصة مكتب المدعي العام.
    Je rends hommage au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour sa détermination et ses efforts pour veiller à ce que les bureaux des Nations Unies disposent des capacités nécessaires, en particulier l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui est la seule entité des Nations Unies ayant son siège dans un pays en développement. UN وأشيد بالأمين العام، معالي السيد كوفي عنان، على التزامه ومساعيه لصون قدرات مكاتب الأمم المتحدة، وخاصة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، المقر الوحيد للأمم المتحدة في بلد نام.
    En conclusion, le représentant de l'Afghanistan remercie les pays, et surtout la Grande-Bretagne, et les organisations, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de l'aide qu'ils apportent à son pays. UN 4 - ومن الحري بالشكر، في النهاية، بعض البلدان، ولا سيما بريطانيا العظمى، وبعض المنظمات، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، إزاء ما قُدم من مساعدة لأفغانستان.
    Cette tâche est menée en coopération étroite avec tous les partenaires concernés, notamment l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB). UN ويجري الرصد بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء، وخاصة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي.
    La Fédération de Russie a pris connaissance avec intérêt des activités des mécanismes de protection des droits de l'homme aux Philippines, en particulier celles du bureau des droits de l'homme au sein des forces armées. UN وأبدى الاتحاد الروسي اهتمامه بالتعرف على أنشطة آليات حقوق الإنسان في الفلبين، وخاصة مكتب حقوق الإنسان التابع للقوات المسلحة.
    Le professionnalisme et la rapidité avec lesquels l'Organisation, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a réagi face à cette catastrophe gigantesque, méritent d'être loués et admirés sans réserve. UN إن الكفاءة المهنية والسرعة التي استجابت بها المنظمة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لهذه الكارثة الهائلة تستحق الثناء والإعجاب الكبيرين.
    Dans ce contexte, nous comptons sur la coopération entre le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en particulier le Bureau du Procureur, et les organes judiciaires appropriés en Serbie-et-Monténégro. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وخاصة مكتب المدعيـة العامـة، والهيئات القضائية المناسبة في صربيا والجبل الأسود.
    Alors que les efforts de secours et de relèvement se poursuivent, nous avons d'autre part immédiatement mis en place une coopération et une coordination étroites avec l'ensemble des autorités locales et avec nos collègues du système des Nations Unies, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La coopération avec d'autres entités du Secrétariat, en particulier le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, a été efficace pour l'élaboration de la documentation en vue du débat. UN وكان التعاون مع هيئات الأمانة العامة الأخرى وخاصة مكتب الممثل الخاص لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية فعالا في إعداد الوثائق من أجل هذا الجزء.
    Dans l’exercice de ces fonctions, elles assurent la coordination avec les autres entités des Nations Unies qui participent également à l’effort commun visant à aider les États Membres à prévenir, maîtriser et régler les conflits, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وستقوم هذه الشُعب اﻹقليمية بتنسيق تنفيذ هذه اﻷنشطة مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تُشارك أيضا في الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الدول اﻷعضاء على منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans l’exercice de ces fonctions, elles assurent la coordination avec les autres entités des Nations Unies qui participent également à l’effort commun visant à aider les États Membres à prévenir, maîtriser et régler les conflits, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وستقوم هذه الشُعب اﻹقليمية بتنسيق تنفيذ هذه اﻷنشطة مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تُشارك أيضا في الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الدول اﻷعضاء على منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Il importe par conséquent de garder à l'esprit que les ressources humaines mises à la disposition du Bureau des affaires juridiques et financées par le compte d'appui n'affectent pas seulement la Division des questions juridiques générales mais sur le Bureau des affaires juridiques en général et, en particulier, le Bureau du Conseiller juridique. UN ولهذا من المهم أن يوضع نصب اﻷعين أن ما يقدم من موارد بشرية لمكتب الشؤون القانونية من حساب الدعم لا يؤثر فقط في الشعبة القانونية العامة بل يؤثر أيضا في مكتب الشؤون القانونيــة ككل وخاصة مكتب المستشار القانوني.
    Il importe que les agences humanitaires, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et ses organes subsidiaires, mettent de plus en plus en évidence le rôle qui doit revenir à l'État concerné. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم كيانات المساعدة الإنسانية - وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وكياناته الفرعية - بتسليط الضوء بصورة متزايدة على دور الدولة المتضررة في هذا المجال.
    34. Pour ce qui est de la fraude commerciale, la délégation marocaine se félicite du travail accompli en collaboration avec d'autres organisations intéressées, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), pour élaborer des indicateurs de la fraude commerciale et rédiger un document qui pourrait être un outil d'information et de prévention très utile. UN 34 - وفيما يتعلق بموضوع الإحتيال التجاري، قال إن وفده يرحّب بالعمل الذي أُنجِز بالتعاون مع منظمات مهتمة أخرى، وخاصة مكتب المخدرات والجريمة لوضع مؤشرات لللإحتيال التجاري وعرضها في وثيقة يمكن أن تكون لها قيمة تعليمية ووقائية.
    e) Selon les besoins, étendre les mesures recommandées à l'alinéa a cidessus à d'autres lieux d'affectation, en particulier l'Office des Nations Unies à Vienne, l'Office des Nations Unies à Nairobi et les bureaux extérieurs (par. 70). Achats électroniques UN (ه( القيام، حسب الاقتضاء، بتوسيع نطاق التدابير الموصى بها تحت (أ) أعلاه ليشمل مقار العمل الأخرى، وخاصة مكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومقار العمل الميدانية (الفقرة 70).
    e) Selon les besoins, étendre les mesures recommandées à l'alinéa a) ci-dessus à d'autres lieux d'affectation, en particulier l'Office des Nations Unies à Vienne, l'Office des Nations Unies à Nairobi et les bureaux extérieurs (par. 70). UN (ه( القيام، حسب الاقتضاء، بتوسيع نطاق التدابير الموصى بها في إطار البند (أ) أعلاه ليشمل مقار العمل الأخرى، وخاصة مكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومقار العمل الميدانية (الفقرة 70).
    Elle a également assumé un rôle de direction au sein de l'Alliance des organisations non gouvernementales s'occupant de la prévention du crime et de la justice criminelle, une organisation qui aide à diffuser des nouvelles et de l'information provenant des bureaux de l'ONU, notamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN واضطلعت كذلك بدور قيادي في تحالف المنظمات غير الحكومية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وهو منظمة تساعد على نشر الأخبار والمعلومات الصادرة عن مكاتب الأمم المتحدة، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le présent rapport donne un aperçu de la situation mondiale en matière de drogues et de l'état d'avancement des activités relatives au contrôle international des drogues exécutées par la Commission des stupéfiants et le système des Nations Unies, notamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), et par d'autres organisations internationales. UN 1- يقدِّم هذا التقرير لمحة عامة عن حالة المخدّرات في العالم وحالة تنفيذ الولايات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدّرات من جانب لجنة المخدّرات ومنظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة (المكتب) ومنظمات دولية أخرى.
    La Fédération de Russie a pris connaissance avec intérêt des activités des mécanismes de protection des droits de l'homme aux Philippines, en particulier celles du bureau des droits de l'homme au sein des forces armées. UN وأبدى الاتحاد الروسي اهتمامه بالتعرف على أنشطة آليات حقوق الإنسان في الفلبين، وخاصة مكتب حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more