"وخاصة منظمة" - Translation from Arabic to French

    • en particulier l'Organisation
        
    • notamment l'Organisation
        
    • en particulier le Fonds
        
    Les questions commerciales doivent faire l'objet de débats au sein des instances multilatérales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, et non de décisions unilatérales. UN وينبغي مناقشة المواضيع التجارية في المحافل القائمة المعنية المتعددة الأطراف، وخاصة منظمة التجارة العالمية، ولا ينبغي معالجتها من جانب واحد.
    Des organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), fourniront un appui technique et d'autres contributions audit programme. UN وستقوم وكالات الأمم المتحدة، وخاصة منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتقديم المدخلات الفنية وغيرها من المدخلات لبرنامج القطاع الصحي.
    J'ai l'intention de consulter les parties afghanes, les États Membres et les organisations internationales, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, sur l'opportunité de convoquer une telle réunion et je soumettrai un plan concret s'il me semble devoir contribuer au processus de paix. UN وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام.
    L'Organisation des Nations Unies et plusieurs institutions spécialisées, notamment l'Organisation internationale du Travail, ont commencé à s'occuper des droits de l'homme des migrants et de la xénophobie. UN وقد بدأت الأمم المتحدة هي وعدة وكالات متخصصة أخرى، وخاصة منظمة العمل الدولية، في تناول مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين ورُهابهم.
    Je ne peux, à ce propos, passer sous silence les efforts fructueux fournis à Madagascar, grâce à la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), par le système des activités opérationnelles des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ولا يفوتني أن أنوه باﻷنشطة المفيدة التي تجري في مدغشقر بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تنفذ في إطار نظام اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    La MINUK renforcera sa coopération avec ses partenaires au Kosovo, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne. UN 19 - وستزيد البعثة تعاونها مع شركائها في كوسوفو، وخاصة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Elle a demandé qu'une attention particulière soit accordée à la sécurité des travailleurs tout au long du cycle de vie des produits électriques et électroniques et appelé à la collaboration avec toutes les parties prenantes, en particulier l'Organisation internationale du Travail. UN وطالبت بتوجيه الاهتمام إلى سلامة العمال طوال دورة المنتجات الكهربائية والإلكترونية، والقيام بإجراء تعاوني مع جميع أصحاب المصلحة، وخاصة منظمة العمل الدولية.
    Elle a demandé qu'une attention particulière soit accordée à la sécurité des travailleurs tout au long du cycle de vie des produits électriques et électroniques et appelé à la collaboration avec toutes les parties prenantes, en particulier l'Organisation internationale du Travail. UN وطالبت بتوجيه الاهتمام إلى سلامة العمال طوال دورة المنتجات الكهربائية والإلكترونية، والقيام بإجراء تعاوني مع جميع أصحاب المصلحة، وخاصة منظمة العمل الدولية.
    6. Demande aussi au Directeur exécutif de continuer à collaborer activement avec d’autres organisations internationales qui traitent des liens entre commerce et environnement, en particulier l’Organisation mondiale du commerce et la CNUCED; UN ٦ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يواصل التعاون على نحو ناشط مع منظمات دولية أخرى تتناول العلاقة بين البيئة والتجارة، وخاصة منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية؛
    Nous notons également avec satisfaction l'attention soutenue accordée par les organisations intergouvernementales et régionales, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union européenne, de même que l'appui apporté par le biais de l'Initiative d'Europe centrale. UN ونلاحظ أيضا مع التقدير الاهتمام المتواصل الذي توليه المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، وخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الدعم المقدم من خلال مبادرة أوروبا الوسطى.
    Les Tuvalu appellent les organes subsidiaires des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation de l'aviation civile internationale, à autoriser Taiwan à participer pleinement et de façon significative à leurs réunions et activités, ainsi qu'aux réunions sur les changements climatiques. UN وتهيب توفالو بالهيئات الفرعية للأمم المتحدة، وخاصة منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للطيران المدني، السماح لتايوان بالمشاركة الكاملة والفعالة في اجتماعاتها وأنشطتها، بما في ذلك الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Alors que nous aimerions tous jouir d'une bonne santé, nous ne pouvons qu'appuyer les institutions spécialisées du système, et en particulier l'Organisation mondiale de la santé, qui s'efforcent sans relâche de trouver des remèdes aux maladies incurables qui continuent de tuer les êtres humains, les privant d'un avenir prometteur. UN ونحن، إذ نتمنى لكم جميعا دوام الصحة والعافية، لا يسعنا سوى التأكيد على دعمنا لأجهزة الأمم المتحدة المتخصصة، وخاصة منظمة الصحة العالمية، في سعيها لاكتشاف العلاجات الشافية للأمراض المستعصية التي ما زالت تفتك بالبشرية وتحرمها من الكثير من طاقاتها.
    Nous espérons que cette reconnaissance particulière sera accordée par d'autres instances et organisations internationales, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, car un meilleur accès aux marchés internationaux pour les produits qui ont de l'intérêt pour nos pays représenterait une aide significative, nous permettant de surmonter en partie notre handicap géographique en tant qu'États sans littoral. UN ونأمل أن يُمنح هذا الاعتراف الخاص من قبل منتديات ومنظمات دولية أخرى، وخاصة منظمة التجارة العالمية، لأن وصول المنتجات ذات الأهمية بالنسبة لبلداننا إلى الأسواق العالمية سيساعد كثيرا على تجاوز عائقنا الجغرافي كبلدان غير ساحلية.
    Nous saluons les activités déjà entreprises par le système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix et le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN ونقر بالأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة بالفعل، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمستشار الخاص للامين العام المعني بالرياضة من اجل السلام والتنمية، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    C'est le lieu, ici, de remercier très sincèrement la communauté internationale, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Centre anti-épidémiologique des États-Unis et le Rotary Club International pour avoir efficacement accompagné nos efforts dans ce combat. UN وهنا يجب أن أشكر بإخلاص المجتمع الدولي - وخاصة منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومراكز القضاء على الأمراض في الولايات المتحدة، ومنظمة روتاري الدولية - على مساعدته الفعالة في جهودنا في ذلك الكفاح.
    Pour promouvoir la sécurité dans le secteur du transport, les pays doivent accorder la priorité aux programmes de sécurité routière et allouer suffisamment de fonds à de tels programmes. Ils doivent également respecter les règles et normes de sécurité fixées par les organisations régionales et internationales compétentes, en particulier l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) dans le domaine du transport aérien. UN 127 - ومن أجل تعزيز السلامة في قطاع النقل، تحتاج البلدان إلى وضع أولويات لبرامج سلامة الطرق وإلى أن تخصص الأموال الكافية لهذه البرامج, وينبغي للبلدان أيضا أن تكفل الامتثال لأنظمة ومعايير السلامة التي وضعتها الهيئات الإقليمية والدولية المعنية، وخاصة منظمة الطيران المدني الدولي في مجال النقل الجوي.
    Le début du paragraphe 6 doit se lire comme suit : " Invite les organes et organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, à contribuer, " . UN وتغيير صياغة بداية الفقرة ٦ على النحو التالي: " تدعو مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية الى الاسهام " .
    5. Prie le Directeur général, agissant en coopération étroite avec les gouvernements des États africains, de coordonner les activités de l'UNICEF avec celles d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, et de participer au renforcement des stratégies et programmes existants en vue de contribuer à la mise en oeuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme; UN ٥ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع الحكومات في افريقيا، بتنسيق أنشطة اليونيسيف مع تلك التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخاصة منظمة الصحة العالمية، والمشاركة في تعزيز الاستراتيجيات والبرامج القائمة للمساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا؛
    L’Union poursuit ce but tant dans ses relations bilatérales avec les pays tiers que dans le cadre des Nations Unies et d’autres enceintes multilatérales, notamment l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Conseil de l’Europe. UN ويسعى الاتحاد إلى تحقيق هذا الهدف في علاقاته الثنائية مع البلدان اﻷخرى وفي إطار اﻷمم المتحدة والمنتديات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Le programme a en outre servi à coordonner l'appui apporté par d'autres organisations internationales, notamment l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'Agence internationale de l'énergie et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. UN وقام البرنامج أيضاً بتنسيق الدعم المقدم من منظمات حكومية دولية أخرى، وخاصة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ووكالة الطاقة الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, le Fonds collabore avec ses partenaires, notamment l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de promouvoir des services de santé accueillants pour les femmes et de créer un milieu favorable au changement. UN وأضافت أنه في مجال وفيات اﻷمومة تعمل اليونيسيف مع شركائها - وخاصة منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان - على تعزيز الخدمات الصحية الميسرة للمرأة وعلى توفير البيئة المواتية للتغيير.
    La délégation ukrainienne tient néanmoins à exprimer sa gratitude à la communauté internationale et aux organismes concernés, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, qui lui fournissent une assistance pour remédier aux conséquences de la catastrophe. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن امتنان وفد أوكرانيا إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات المعنية، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( لما قدمته من مساعدة للتخفيف من حدة نتائج تلك الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more