"وخالية" - Translation from Arabic to French

    • et sans
        
    • et non
        
    • et exempt
        
    • et exempte
        
    • et exemptes
        
    • et dénuée
        
    • et dénuées
        
    • à l'abri
        
    • et libre
        
    • intacts et
        
    • et les fiches
        
    • sans restriction et
        
    On sait tous que les interrogatoires étaient sans douleur et sans danger sous ces auspices. Open Subtitles نحن جميعا نعرف كيف كانت التحقيقات آمنة وخالية من الألم تحت رعايتك
    Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. UN وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا.
    La justice française garantit un traitement juste et non discriminatoire de toute personne faisant l'objet de poursuites. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    C'était un mécanisme neutre, non sélectif et exempt de toute inégalité de traitement. UN فهي آلية محايدة وغير انتقائية وخالية من أي معايير مزدوجة.
    . difficulté de maintenir la surface de captage propre et exempte de végétation ou de limon; UN :: الصعوبة في الإبقاء على مساحة المستجمع نظيفة وخالية النبات أو الغرين؛
    En deuxième lieu, les organismes humanitaires pensaient que ces zones devaient être occupées entièrement par des civils, ouvertes à tous les groupes ethniques et exemptes de toute activité militaire. UN ثانيا، إن المفهوم الذي طرحته الوكالات اﻹنسانية ينطبق على مناطق يشغلها المدنيون تماما، وتكون مفتوحة لجميع الجماعات العرقية، وخالية من أي نشاط عسكري.
    Je crois qu'il faudrait que nous entamions des discussions claires et sans ambiguïté. UN وأعتقد أن ثمة حاجة لإجراء مناقشات واضحة وخالية من الالتباس في هذا الشأن.
    C'est bien de cela qu'il s'agit : cette lettre est cynique et sans le moindre intérêt. UN فهي بالضبط كذلك: شاذة وخالية من أي قيمة.
    Les débats tenus dans le passé ont fait apparaître que cette décision contenait bien des ambiguïtés. Sur ce point, cependant, elle est tout à fait claire et sans ambiguïté aucune. UN وبينت المناقشات السابقة أن هذه الوثيقة تتضمن أوجه غموض كثيرة، ولكنها فيما يخص هذه النقطة على الأقل واضحة كل الوضوح وخالية من أي لبس.
    Le pourcentage de 75 % a été fixé globalement de façon plus ou moins arbitraire et sans qu'on ait procédé à des calculs précis. UN غير أن نسبة اﻟ ٧٥ في المائة كانت معممة، وعشوائية نوعا ما وخالية إلى حد بعيد من حسابات دقيقة تدعمها.
    Le requérant estime avoir fait des déclarations détaillées, cohérentes et non contradictoires. UN ويرى صاحب الشكوى أن إفاداته مفصلة ومتساوقة وخالية من التناقضات.
    Les États doivent prendre des mesures positives pour faire en sorte que les critères à remplir pour présenter une candidature soient raisonnables et non discriminatoires. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان أن تكون معايير الترشّح معقولة وخالية من التمييز.
    À cette fin, nous avions convenu d'établir un système commercial et financier encore plus ouvert, fondé sur des normes prévisibles et non discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، اتفقنا على إقامة نظام أكثر انفتاحا للمال والتجارة، يستند إلى معايير مستقرة وخالية من التمييز.
    Le document sera politiquement neutre et exempt de connotations politiques et se conformera aux normes de l'UE. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    La politique internationale a notamment comme principal souci de garantir aux générations futures un environnement sûr et exempt de violence. UN ويشكل توفير بيئة آمنة وخالية من العنف للأجيال المقبلة أحد الاهتمامات الرئيسية للسياسة الدولية.
    L'objectif ultime de la politique méditerranéenne de Malte est de transformer la région en une zone politiquement stable et économiquement prospère, démilitarisée et exempte d'armes nucléaires. UN إن الهــدف النهائي لسياســة مالطة في البحر اﻷبيض المتوســـط هو تحويل المنطقـــة إلى منطقة مستقرة سياسيا ومزدهرة اقتصاديا ومنزوعة السلاح وخالية مـــن اﻷسلحة النووية.
    Elle salue le rôle important des acteurs non étatiques, par exemple la Commission nationale pour la démocratie, qui contribuent à garantir des élections régulières, transparentes et exemptes de violence. UN وهي تُثني على الدور الهام الذي تقوم به الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل اللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية، في ضمان إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وخالية من العنف.
    La procédure de réexamen des mandats devrait être universelle, équitable et dénuée d'arrière—pensées politiques. UN وينبغي أن تكون عملية النظر في الولايات من أجل ترسيخها عالمية النطاق وعادلة وخالية من الطابع التسيس.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    La représentante a expliqué que le Gouvernement s'attachait actuellement à consolider la paix afin que les femmes puissent bénéficier d'un développement équilibré, à l'abri de la violence. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    Elle demande à nouveau si l'inspection du travail est ferme, suffisamment financée, et libre de toute corruption. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت إدارة تفتيش العمل إدارة قوية وممولة تمويلا جيدا، وخالية من أي فساد.
    Les câbles et les fiches devraient être intacts et exempts de tout dommage, c.-à-d. que les gaines d'isolation ne doivent pas être fissurées. UN ينبغي أن تكون الكابلات والقوابس كاملة وخالية من التلف، كأن لا يكون عازلها متشققاً مثلاً.
    7. Demande à toutes les parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more