"وخبراء في" - Translation from Arabic to French

    • et des experts en
        
    • et d'experts en
        
    • et des experts des
        
    • et experts
        
    • des experts de
        
    • et des spécialistes des
        
    • experts du
        
    • et de spécialistes
        
    • et les experts
        
    • et d'experts dans
        
    • et des spécialistes de la
        
    S'agissant du remplacement des 11 médecins cubains, il a été signalé au Comité que des crédits avaient été ouverts au budget de la MINUK au titre de l'administration de la santé publique afin de pouvoir engager des conseillers et des experts en la matière. UN أما فيما يتعلق باستبدال 11 موظفا كوبيا من موظفي الطبابة، فقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هناك اعتمادا في ميزانية البعثة تحت باب إدارة الصحة العامة للاستعانة بمستشارين وخبراء في هذا الميدان.
    Une équipe d'assistance technique, comprenant un conseiller technique principal et des experts en administration des élections, logistique, systèmes d'information, enregistrement des électeurs et éducation civique, a été déployée afin d'aider la CNE. UN ولمساعدة اللجنة الوطنية للانتخابات، تم نشر فريق للمساعدة التقنية يضم مستشارا تقنيا رئيسيا وخبراء في مجالات إدارة الانتخابات والسوقيات ونظم المعلومات وتسجيل الناخبين وتثقيف المدنيين.
    Suite à cet examen, il serait utile d'entreprendre, aux niveaux national et sous-national, des études de cas quantitatives et scientifiques qui pourraient faire intervenir un groupe d'experts intersectoriels et multidisciplinaires composé d'économistes, d'agronomes, d'anthropologues, d'écologistes, de forestiers et d'experts en politique. UN وفي أعقاب هذا الاستعراض، سيكون من المفيد إجراء بضع دراسات إفرادية كَمية وعلمية على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ ويمكن أن يتضمن هذا، إشراك فريق خبراء شامل للقطاعات والاختصاصات يتألف من خبراء اقتصاديين، وخبراء زراعيين، وأنثربولوجيين، وإيكولوجيين، وخبراء غابات وخبراء في السياسة العامة.
    Une commission de contrôle électoral a été également créée, qui comprenait des intellectuels et des experts des médias des différents partis politiques. UN وأنشئت أيضا لجنة الرقابة على الانتخابات اﻷولي وضمت مثقفين وخبراء في وسائط اﻹعلام من مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Des responsables et experts médico-légaux se sont par ailleurs rendus auprès de la Commission internationale des personnes disparues pour des conseils techniques. UN وقام مسؤولون وخبراء في الطب الشرعي أيضا بزيارات إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتلقي المشورة التقنية.
    Ceuxci devraient à la fois être indépendants et être des experts de leur domaine. UN ويلزم أن يكون الأعضاء مستقلين وخبراء في آن.
    Des femmes et des spécialistes des questions d'égalité des sexes devraient être intégrés dans toutes ces initiatives; UN وينبغي إشراك نساء خبيرات وخبراء في الأمور الجنسانية في جميع هذه المبادرات؛
    Elles prévoyaient des entretiens avec des organisations de la société civile et avec des experts du droit international et de la justice militaire. UN واشتملت على اجتماعات مع منظمات المجتمع المدني وخبراء في مجالي العدالة العسكرية والقانون الدولي.
    Un jury international composé de photographes célèbres et de spécialistes renommés des questions relatives à la gestion durable des terres et de l'eau examinera les photos et choisira les gagnants. UN وسيقيّم الصور ويختار الفائزة منها هيئة تحكيم دولية مكونة من مصورين محترفين مرموقين وخبراء في قضايا الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    L'atelier a réuni des fonctionnaires et des experts en déminage des pays d'Asie affectés par les mines et des pays qui aident à la lutte antimines ainsi que des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales qu'intéressent ces questions. UN وقد جمعت حلقة العمل مسؤولين حكوميين وخبراء في مجال إزالة ألغام من البلدان الآسيوية المتضررة من الألغام ومن تسعة بلدان مانحة للإجراءات المتعلقة بالألغام، ومنظمات غير حكومية، فضلا عن المنظمات الدولية المشتغلة بالمسائل المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Le Centre de prévention des violations des droits des personnes handicapées, regroupant des personnes handicapées et des experts en la matière, effectue régulièrement des contrôles et mène des enquêtes afin de prévenir les agressions sexuelles de ces personnes. UN ويُجري مركز منع التعدي على حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يضم أشخاصاً ذوي إعاقة وخبراء في الميدان، رصداً دورياً وتحقيقات لمنع الاعتداء الجنسي على مثل هؤلاء الأشخاص.
    Une recherche pluridisciplinaire à laquelle participeront des épidémiologistes, des spécialistes des sciences sociales et des experts en santé publique et en politique sociale permettra de produire la première analyse approfondie de cette question. UN وستقوم البحوث المتعددة التخصصات التي يشارك فيها علماء أوبئة وعلماء اجتماع وخبراء في مجال الصحة العامة والسياسات الاجتماعية بإعداد أول دراسة تحليلية شاملة لهذه المسألة.
    Il était accompagné d'un représentant du HCR ainsi que du commandant adjoint de la MINUAR et d'experts en logistique. UN وصحبه ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك نائب قائد القوة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا وخبراء في مجال السوقيات.
    Il était axé sur les contenus et son équipe se composait de spécialistes des systèmes d'information géographique et de l'analyse ayant une expérience de terrain et bénéficiant de l'aide d'ingénieurs en technologies de l'information et d'experts en matière de politiques. UN واليونوسات عبارة عن برنامج ذي محتوى يضم فريقه متخصصين ذوي خبرات ميدانية في نظم المعلومات والتحليل، يدعمهم مهندسون في تكنولوجيا المعلومات وخبراء في مجال السياسات.
    Un représentant des organismes gouvernementaux et des experts des organismes communautaires pour les personnes handicapées faisaient partie des intervenants; UN وضم المتحدثون في الحلقة ممثلا حكوميا واحدا وخبراء في المنظمات المعنية بالمعوقين؛
    Des avocats militaires, des juges, des représentants des organes régionaux chargés des droits de l'homme, des chercheurs et des experts des droits de l'homme ont participé à ces deux réunions. UN وقد حضر الاجتماعين بعض كبار المحامين العسكريين وكبار القضاة وممثلي هيئات حقوق الإنسان الإقليمية وباحثون وخبراء في حقوق الإنسان.
    Pour que l'éducation soit de niveau international, le Gouvernement a lancé le projet Programme d'études national, réunissant pédagogues et experts locaux et étrangers pour élaborer un programme d'études complet pour les écoles du territoire. UN ومن أجل تقديم تعليم من مستوى عالمي بدأت الحكومة تنفيذ مشروع لوضع المناهج الدراسية الوطنية، الذي يضم متخصصين وخبراء في التعليم محليين ومن الخارج سيعكفون على وضع مناهج دراسية شاملة لمدارس الإقليم.
    Le groupe des investigations comptait plusieurs spécialistes des droits de l'homme et experts légistes et un enquêteur de police, qui dirigeait le Service de la gestion de l'information. UN وشملت خلية التحقيق موظفين لحقوق اﻹنسان، وخبراء في الطب الشرعي، ومحقق شرطة كان مسؤولا عن وحدة إدارة المعلومات.
    Cet atelier, qui se tiendra en Inde et qui rassemblera des experts de la classification des ressources minérales, des scientifiques et des ingénieurs, aidera les titulaires de contrat à évaluer les régions des zones d'exploration susceptibles d'être exploitées. UN وستقدم حلقة العمل هذه، المزمع تنظيمها في الهند بالتعاون مع علماء ومهندسين وخبراء في مجال تصنيف المعادن، المساعدة للمتعاقدين في إعداد التقديرات للمناطق القابلة للتعدين داخل مناطق الاستكشاف.
    C'est pourquoi nous fournissons à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) des policiers civils, des officiers d'état-major militaires et des spécialistes des services correctionnels. UN لهذا نزود بعثة الأمم المتحدة في هايتي بضباط شرطة وضباط عسكريين وخبراء في مجال الإصلاحيات.
    Cette campagne a obtenu l'appui de chefs religieux et d'experts du secteur militaire, de la sécurité et de la politique étrangère respectés. UN وتشمل هذه الحملة الدعم المقدم من زعماء دينيين محترمين وخبراء في القطاعات العسكرية، والأمنية والسياسة الخارجية.
    En effet, nous avons déjà commencé à ressentir les résultats positifs de cette Conférence sous la forme d'analyses et de rapports solides et complets émanant d'autorités et de spécialistes éminents de l'économie internationale qui reflètent les délibérations que nous avons tenues il y a quelques mois. UN في الواقع، كنا قد بدأنا بالفعل نلمس الآثار الإيجابية لهذا المؤتمر في شكل تحليلات رصينة وشاملة وتقارير من علماء رواد وخبراء في الاقتصاد الدولي وهي تحمل بصمات مداولاتنا التي امتدت لبضعة أشهر.
    Elle met également en œuvre un projet de conservation de la biodiversité impliquant les producteurs et les experts en matière de surveillance des espèces connues comme les Ampullariidae. UN وتقوم أيضا بتنفيذ مشروع للمحافظة على التنوع البيولوجي يشمل منتجي القلقاس وخبراء في مكافحة الأنواع المعروفة باسم حلزون التفاح.
    A notre avis, la participation commune de représentants et d'experts dans les différentes conférences et instances organisées dans le cadre de l'ONU et de la CSCE est essentielle. UN ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة.
    Deux cent cinquante personnes, notamment du personnel médical et des spécialistes de la recherche et du sauvetage des survivants, sont arrivées en Haïti pour coopérer dans différents domaines. UN وسافر إلى هايتي مائتان وخمسون شخصاً لتقديم المساعدة في مختلف المجالات، بمن فيهم أفراد طبيون وخبراء في البحث والإنقاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more