"وخدمات اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • et de services sociaux
        
    • et des services sociaux
        
    • et sociaux
        
    • et à des services
        
    • services sociaux et
        
    • et services d'ordre social
        
    • ainsi que des services sociaux
        
    L'urbanisation rapide exerce des contraintes considérables sur ces établissements, qui doivent continuellement absorber un nombre croissant de personnes ayant besoin d'un logement, d'une infrastructure, de revenus et de services sociaux appropriés. UN ويفرض التحضير السريع ضغوطا هائلة على هذه المستوطنات إذ أن عليها أن تستوعب باستمرار أعدادا متزايدة من الناس الذين يحتاجون الى ما يكفيهم من سكن وهيكل أساسي، ودخل وخدمات اجتماعية.
    Ce même fonds gère des services médico-sociaux et de services sociaux. Article 12 UN ويدير هذا الصندوق نفسه خدمات طبية اجتماعية وخدمات اجتماعية.
    La postérité, vous en conviendrez certainement, nous jugera à la façon dont nous avons réussi à mettre en place une infrastructure et des services sociaux durables propres à assurer aux enfants d'aujourd'hui et aux générations à naître un avenir prospère et constructif. UN لذلك، ستتفق الجمعية معي، دون شك، على أن اﻷجيال القادمة كلها ستحكم علينا بمقدار النجاح الذي نحققه في بناء هياكل أساسية وخدمات اجتماعية دائمة تكفل مستقبلا مفيدا براقا ﻷطفال اليوم وأجيال اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد.
    Au titre de la protection sociale dont bénéficie ce groupe de population, il convient de citer les prestations de caractère non contributif qui, outre les prestations financières, comprennent des services médicaux et pharmaceutiques gratuits et des services sociaux complémentaires. UN وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية التي تتمتع بها هذه الفئة من السكان، يتعين ذكر الاستحقاقات غير القائمة على الاشتراكات التي تشمل بالإضافة إلى الاستحقاقات المالية، خدمات طبية وصيدلانية مجانية وخدمات اجتماعية مكملة.
    195. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées par les filles sans abri, qui sont plus exposées sur les plans sanitaire et socioéconomique, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour leur fournir un logement et des services sanitaires et sociaux appropriés. UN 195- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة للصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات الأكثر عرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، وباتخاذ جميع التدابير الضرورية لتزويدهن بمسكن ملائم وخدمات اجتماعية وصحية كافية.
    Ces progrès contribuent à l'élargissement d'une classe moyenne, qui, de plus en plus, réclame des institutions publiques plus responsables et un accès universel à des services publics et à des services sociaux de qualité. UN وتسهم هذه المكاسب في توسيع الطبقة الوسطى لأفريقيا، وهي فئة تطالب بصورة متزايدة بإخضاع المؤسسات العامة للمزيد من المساءلة وبتعميم الوصول إلى منافع عامة وخدمات اجتماعية ذات مستوى جيد.
    De plus, les femmes, les filles et des collectivités entières auraient ainsi accès à des services sociaux et des soins médicaux meilleurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن النساء والفتيات ومجتمعاتهن المحلية بأكملها من الحصول على رعاية طبية وخدمات اجتماعية أفضل.
    b) En fournissant des ressources appropriées ainsi que des services sociaux et des filets de sécurité sociale accessibles aux personnes handicapées de manière à améliorer le bien-être de tous; UN " (ب) توفير موارد مناسبة وخدمات اجتماعية وشبكات أمان سهلة المنال للأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة تعزيز رفاه الجميع؛
    Le Sommet a formulé une déclaration régionale des Caraïbes et un plan régional, qui encourage la création de services de santé en matière de reproduction et de services sociaux pour les jeunes s'appuyant sur le Programme d'action de la CIPD. UN وخرجت القمة باعلان إقليمي وبخطة إقليمية كاريبية وبهما دعوة إلى إنشاء خدمات للصحة الانجابية وخدمات اجتماعية للشباب على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    4. Demandons qu’il soit mieux tenu compte du fait que les familles ont besoin d’un environnement propice à leur épanouissement et de services sociaux complémentaires pour être à même de remplir pleinement leur rôle; UN ٤ - نطلب زيادة الاعتراف بأن اﻷسر بحاجة إلى بيئات تمكينية وخدمات اجتماعية مدعومة لكي تتمكن من أداء وظيفتها بصورة كاملة؛
    Ces tendances démographiques représentent des défis importants pour la région, particulièrement à un moment où les gouvernements s'efforcent d'accroître et d'améliorer la prestation de services en matière d'éducation, d'emploi, de soins de santé et de services sociaux. UN وهذه الاتجاهات الديموغرافية تُلقي بتحديات كبيرة على عاتق المنطقة، خاصة عندما تسعى الحكومات إلى زيادة وتحسين الخدمات التي تقدمها من تعليم وتوظيف ورعاية صحية وخدمات اجتماعية.
    b) Renforcer la coordination entre les divers acteurs intervenant dans la région, en vue d'assurer la planification, la mise en œuvre et le suivi de programmes et de services sociaux régionaux inclusifs, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN (ب) تعزيز التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في المنطقة في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج وخدمات اجتماعية إقليمية جامعة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Parmi ces hommes, 191 ont bénéficié d'un asile temporaire sûr, de conseils psychologiques (722 heures), de conseils juridiques (240 heures) et de services sociaux (1 997 heures). UN ومن واقع هذا العدد زوُد 191 شخصاً بسُبل للإيواء المؤقت والمأمون إضافة إلى مشورة نفسانية (722 ساعة) ومشورة قانونية (240 ساعة) وخدمات اجتماعية (979 1 ساعة).
    Finalement, les programmes qui fournissent des services d'abris et des services sociaux aux femmes migrantes qui ont subi des abus sont essentiels à la protection de leurs droits. UN 162 - وأخيرا، فإن البرامج التي توفر ملاجئ وخدمات اجتماعية للمهاجرات اللاتي يتعرضن للإيذاء أمر أساسي لحماية حقوقهن.
    - Amélioration des avantages et des services sociaux à l'intention des veuves, des mères adolescentes et des mères qui sont seules pour élever leurs enfants; UN - منح استحقاقات وخدمات اجتماعية محسنة للأرامل والأمهات المراهقات والوالدين الوحيدين؛
    Il demande en outre l'adoption de mesures propres à garantir aux femmes une rémunération égale pour un travail égal et de valeur égale et le bénéfice des prestations et des services sociaux dans des conditions d'égalité. UN وتدعو كذلك إلى اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة على أجر متساو عن كل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة، وعلى استحقاقات وخدمات اجتماعية متساويــة.
    Il demande en outre l'adoption de mesures propres à garantir aux femmes une rémunération égale pour un travail égal et de valeur égale et le bénéfice des prestations et des services sociaux dans des conditions d'égalité. UN وتدعو كذلك إلى اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة على أجر متساو عن كل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة، وعلى استحقاقات وخدمات اجتماعية متساويــة.
    13. Engage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables; UN 13 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، وإيجاد نظم صحية وخدمات اجتماعية مستدامة؛
    57. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées par les filles sans abri, qui sont plus exposées sur les plans sanitaire et socioéconomique, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour leur fournir un logement et des services sanitaires et sociaux appropriés. UN 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة للصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات الأكثر عرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، وباتخاذ جميع التدابير الضرورية لتزويدهن بمسكن ملائم وخدمات اجتماعية وصحية كافية.
    a) Améliorer l'accès des pauvres en milieu urbain et rural à la terre et à la propriété, à un logement adéquat et à des services de base, en prêtant spécialement attention aux femmes chefs de famille; UN (أ) تحسين الحصول على الأرض والممتلكات وعلى مأوى مناسب وخدمات اجتماعية أساسية للفقراء الريفيين والحضريين، مع توجيه اهتمام خاص للإناث اللاتي تعيل أسرا معيشية؛
    L'UNRWA dispose de dispensaires et d'écoles et offre des services sociaux et un soutien psychologique et son personnel et ses coordonnateurs sont sensibilisés aux questions relatives aux femmes et aux enfants. UN وللأونروا عيادات ومدارس وخدمات اجتماعية وخدمات للدعم النفسي تُعنى بتوعية الموظفين وجهات التنسيق بالمسائل المتعلقة بالنوع الجنساني والأطفال.
    b) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient de l'assistance de conseillers spécialisés, reçoivent une nourriture, des vêtements et un abri suffisants ainsi que des services sociaux et sanitaires, y compris des services de réadaptation et de réinsertion sociale et des moyens d'éducation, en matière notamment de formation professionnelle et d'acquisition d'aptitudes utiles à la vie, afin de soutenir leur plein développement; UN (ب) ضمان تلقي أطفال الشوارع المساعدة من المربين المدربين على التعامل معهم وتزويدهم بما يكفي من غذاء وكساء ومأوى وخدمات اجتماعية وصحية، بما فيها خدمات التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وفرص التعليم، بما فيها التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية من أجل دعم نموهم الكامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more