"وخدمات الرعاية الصحية" - Translation from Arabic to French

    • et aux services de santé
        
    • et des services de santé
        
    • et de santé
        
    • et de soins de santé
        
    • et aux soins de santé
        
    • et services de soins de santé
        
    • et aux services de soins de santé
        
    • et des soins de santé
        
    • et de services de santé
        
    • et les services de santé
        
    • les services de soins de santé
        
    • et services de santé
        
    • des services de soins de santé
        
    • et de services de soins de santé
        
    • et à des services de santé
        
    La même priorité doit être accordée à l'amélioration de l'accès aux routes, à l'électricité, à l'approvisionnement en eau salubre, à l'éducation et aux services de santé. UN وينبغي إعطاء أولوية متساوية لتحسين الوصول إلى الطرق، والكهرباء، وإمدادات المياه النظيفة والتعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    En effet, lorsque des régimes de protection sociale efficaces sont en place, en particulier des pensions de vieillesse non contributives et des services de santé adéquats, les personnes âgées ont tendance à être mieux intégrées dans la société. UN فحيث تكون برامج الحماية الاجتماعية الفعالة موجودة، ولا سيما المعاشات التقاعدية لكبار السن غير القائمة على الاشتراكات وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، يغلب أن يكون اندماج كبار السن في المجتمع أكثر اكتمالا.
    À ce moment-là, nous considérerons aussi les questions se rapportant à la sexualité et les services sociaux et de santé qui peuvent aider à mener une vie sexuelle saine. UN كما سنناقش، بموجب النقطة ذاتها، الجوانب اﻷخرى المتصلة بالنشاط الجنسي وتلك الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية التي يمكن أن تُساعد على ضمان حياة جنسية صحية.
    On compte dans cette rubrique la fourniture de services d'éducation de base et de soins de santé primaires. UN وتتضمن هذه النسبة زيادة من أجل تقديم خدمات التعليم اﻷساسي وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية.
    v) Promouvoir au niveau local les soins de santé primaires et la protection de l'environnement, y compris par des activités de formation aux méthodes appropriées de gestion de l'eau et aux soins de santé primaires, destinées aux communautés locales; UN ' ٥ ' تعزيز الرعاية الصحية والبيئية اﻷولية على المستوى المحلي ، بما في ذلك توفير التدريب للمجتمعات المحلية في مجــال التقنيات المناسبــة ﻹدارة المياه وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية؛
    Les femmes enceintes bénéficient de conditions de détention améliorées (cellules plus grandes et services de soins de santé spécialisés). UN وتتوافر للنساء الحوامل أوضاع محسنة في السجون، من قبيل الزنزانات الأكبر حجما وخدمات الرعاية الصحية المتخصصة.
    Durant la période considérée, plusieurs facteurs ont influé sur l'accès de ces groupes vulnérables à la nourriture, à l'éducation, à l'emploi et aux services de soins de santé. UN وهناك العديد من العوامل التي أثّرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على حصول هذه الفئات الضعيفة على الغذاء والتعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية.
    Des enseignantes et conseillères pédagogiques sont nécessaires pour encourager les filles à ne pas abandonner l'école, et les adolescentes sont informées des perspectives de carrière et des soins de santé dont elles peuvent se prévaloir. UN ويتعين على المعلمات والمستشارات تقديم المشورة للفتيات لإقناعهن بعدم الانقطاع عن المدرسة، وتطلع الفتيات على الفرص الوظيفية وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن.
    Les enfants ont droit aux normes les plus élevées qu'on puisse atteindre en matière de santé et de services de santé. UN وللأطفال الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement burundais avait fait des efforts considérables pour soutenir les enfants, comme en témoignaient les soins de santé aux enfants de moins de 5 ans, la gratuité de l'éducation primaire et les services de santé maternelle. UN وقال إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لدعم الأطفال، كما يتجلى في الرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة، والتعليم الابتدائي المجاني، وخدمات الرعاية الصحية للأمهات.
    Les femmes peuvent aujourd'hui bénéficier des mêmes opportunités que les hommes dans des domaines comme l'éducation, les services de soins de santé et l'amélioration de la santé sexuelle et procréative. UN واليوم تتاح فرص عديده للمرأة، كما هو الشأن بالنسبة للرجل، في مجالات مثل التعليم، وخدمات الرعاية الصحية والصحة الجنسية والإنجابية.
    Le but des programmes de santé en matière de reproduction est d'améliorer l'accès à la planification familiale et aux services de santé en matière de sexualité et de reproduction, notamment l'accès à des méthodes d'avortement médicalisées. UN وتهدف برامج الصحة اﻹنجابية إلى تحسين الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الرعاية الصحية الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك إتاحة إمكانية اﻹجهاض اﻵمن.
    Le représentant du Pérou a informé le Comité que, depuis 1990, les femmes avaient davantage accès à l’éducation, à l’emploi et aux services de santé. UN ٣٩٢ - أبلغ ممثل بيرو اللجنة أن حصول المرأة على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية تحسن منذ عام ١٩٩٠.
    Singapour a pris note de la mise en œuvre de programmes nationaux visant à améliorer l'accès à l'éducation, au logement et aux services de santé. UN 32- وأحاطت سنغافورة علما بتنفيذ برامج وطنية ترمي إلى تحسين الوصول إلى التعليم والسكن وخدمات الرعاية الصحية.
    La situation humanitaire est tragique, les personnes déplacées manquant de nourriture, d'eau potable, d'abris et des services de santé et d'hygiène de base. UN وتعد الحالة الإنسانية مزرية، بافتقار المشردين داخليا إلى الطعام، ومياه الشرب، والمأوى، والنظافة الصحية الأساسية، وخدمات الرعاية الصحية.
    Cela dit, les services de protection sociale et de santé en sami ne sont pas suffisants et des spécialistes bilingues ne sont pas toujours disponibles. UN ومع ذلك، فإن الرعاية الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المقدمة باللغة الصامية غير كافية كما أن المتخصصين مزدوجي اللغة لا يوجدون دائماً.
    Il a aussi dispensé des services d'immunisation et de soins de santé à 373 000 nourrissons et enfants enregistrés. UN ووفرت أيضا التحصين وخدمات الرعاية الصحية إلى 000 373 من الرضَّع والأطفال المسجلين.
    De nombreux avantages sont attendus du renforcement des capacités dans les communautés hôtes, de l'amélioration de l'autonomie, de l'accès à l'éducation et aux soins de santé et de la stimulation de l'économie locale. UN وثمة فوائد عديدة تتحقق عن طريق تعزيز القدرات في المجتمعات المضيفة، وتعزيز الاعتماد على الذات، وإتاحة الوصول إلى الخدمات التعليمية وخدمات الرعاية الصحية وحفز الاقتصاد المحلي.
    La situation de la santé des femmes est précaire et les installations et services de soins de santé sont insuffisants et inadéquats. UN الوضع المزعزع بالنسبة لصحة المرأة، وعدم كفاية مرافق وخدمات الرعاية الصحية.
    Donner des informations sur le nombre de requérantes d'asile et de réfugiées dans le pays et la situation concernant leurs droits fondamentaux sous l'angle de la protection contre les violences et l'accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable et aux services de soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد ملتمسات اللجوء واللاجئات في البلد وعن حالة حقوق الإنسان لهؤلاء النساء فيما يتعلق بالحماية من العنف والاستفادة من التعليم والعمالة ومياه الشرب المأمونة وخدمات الرعاية الصحية.
    Travaillant avec tous les acteurs, le Gouvernement a privilégié la mise en place des systèmes de protection des enfants, assurant l'accès à une éducation et des soins de santé de qualité à tous les enfants et à l'élimination de la pauvreté. UN وركزت، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، على وضع نظم لحماية الطفل، تكفل توفير التعليم وخدمات الرعاية الصحية الجيدة لجميع الأطفال، والتخفيف من حدة الفقر.
    La présence d'infrastructures de soins de santé maternelle, de personnel médical compétent et de services de santé reproductive est généralement limitée dans ces régions. UN ويقتصر توافر البنى التحتية لصحة الأم والموظفين الطبيين الأكفاء وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية على تلك المناطق.
    9. Les problèmes que peut poser la santé des adolescents, les questions de santé intéressant la procréation et les services de santé mentale. UN 9- انشغالات المراهقين الصحية وقضايا الصحة الإنجابية وخدمات الرعاية الصحية العقلية.
    les services de soins de santé maternelle sont inégalement répartis et la majorité des femmes, en particulier dans les zones rurales, n'ont pas accès aux soins obstétriques essentiels. UN وخدمات الرعاية الصحية للأمهات ليست موزعة بصورة متكافئة وغالبية النساء، لا سيما من المناطق الريفية، لا تحصل على الرعاية التوليدية الأساسية.
    7. Questions relatives à la santé des adolescents et à la santé de la procréation et services de santé mentale. UN 7- المشاكل الصحية للمراهقين ومشاكل الصحة الإنجابية وخدمات الرعاية الصحية العقلية؛
    La liberté d'expression sans accès à une alimentation et à des services de soins de santé de base serait presque vaine. UN فحرية التعبير دون الحصول على مورد أساسي للغذاء وخدمات الرعاية الصحية الأساسية تكاد تكون عديمة.
    L’existence de centres et de services de soins de santé et la possibilité d’y accéder font partie des préoccupations. UN ١٢ - ويولى الاهتمام لتوافر مراكز وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إليها.
    Par conséquent, les gouvernements devraient accorder la priorité à l'< < accès à des soins obstétriques de base et à des services de santé maternelle dotés de matériel et de personnel adaptés > > (paragraphe 72-b de Beijing +5). UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تولي أولوية إلى " تيسير الحصول على رعاية التوليد الأساسية، وخدمات الرعاية الصحية للأم، المجهزة جيدا والمزودة بالمختصين على نحو ملائم " (بيجين + 5، 72 - ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more