L'accès à l'eau doit en outre être garanti afin de préserver la productivité des terres arables et la fertilité des couches superficielles. | UN | وللحفاظ على إنتاجية الأراضي الصالحة للزراعة وخصوبة التربة السطحية، ينبغي تأمين فرص الحصول على المياه. |
La concentration de cultivateurs itinérants sur une superficie plus petite ou plus pauvre déclenche généralement un cercle vicieux de réduction des rendements, de déboisement et d’aggravation de la pauvreté rurale, car les périodes de jachère sont raccourcies et la fertilité du sol diminue. | UN | وبشكل نمطي يحرك تركيز تنقل المزارعين على قاعدة موارد أصغر أو أكثر فقرا الهبوط المتسارع لﻹنتاجية الزراعية المخفضة، وتزايد استنفاد الغابات وزيادة سوء الفقر الريفي، ﻷن فترات اﻹراحة في اﻷراضي الزراعية تقصر، وخصوبة التربة تقل. |
b) Explorer plus avant le système lancé par la Banque mondiale d'investir directement dans l'amélioration de la productivité et de la fertilité des sols. | UN | )ب( مزيد من التحقق من الفرص الذي أصبح البنك الدولي يتيحها للاستثمار المباشر في تعزيز انتاجية اﻷراضي وخصوبة التربة. |
Réalimentation des eaux souterraines, qualité de l'eau et fertilité des sols en diminution | UN | تراجع القدرة على تعويض فاقد المياه الجوفية وتدني جودة المياه وخصوبة التربة |
Le Comité africain de la FIPA a tenu une consultation officielle avec le PNUE sur les questions de désertification, de diversité biologique et de fertilité des sols à Nairobi (Kenya) le 9 décembre 1992. | UN | عقدت اللجنة اﻷفريقية التابعة للاتحاد مشاورات رسمية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تناولت قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وخصوبة التربة، في نيروبي، كينيا، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
Dans le présent chapitre, on abordera trois importantes questions, à savoir la diversité des profils et des politiques en matière de procréation, les services de planification de la famille et leur fragmentation, et la fécondité chez les adolescents. | UN | ويتناول هذا الفصل بالدراسة ثلاث قضايا رئيسية، هي بالتحديد، تنوع أنماط وسياسات التناسل وتوافر خدمات تنظيم اﻷسرة والوصول إليها، وخصوبة المراهقين |
Grâce à une politique démographique rigoureuse, axée sur la régulation des naissances, la Corée présente des taux de croissance démographique et de fécondité faibles. | UN | ونتيجة للسياسة السكانية القوية، التي تركّز على تنظيم الخصوبة، نجحت كوريا في تحقيق معدل نمو وخصوبة منخفض. |
la productivité réduite des parcours affecte négativement la charge limite de l'élevage, la fertilité et la production animales. | UN | ونقص إنتاجية الأراضي السهلية يؤثر سلبيا على إمكانياتها الرعوية، وخصوبة الماشية، والمنتجات الحيوانية. |
15. Divinisée notamment par toute l’Afrique depuis l’Antiquité pharaonique, l’eau participe à la fertilité des champs, à la fécondité des êtres et des choses. | UN | ٥١- ثم إن المياه التي قدستها أفريقيا منذ العهد الفرعوني القديم ساهمت في خصوبة الحقول وخصوبة الكائنات واﻷشياء. |
la productivité agricole et la sécurité alimentaire sont aussi au centre des préoccupations de la région, tandis que l'amélioration des cultures, la gestion des ressources en eau et la fertilité des sols, ainsi que l'élevage occupent une place importante dans les activités de l'AIEA. | UN | كما يحتل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي مرتبة عالية في المنطقة، إلى جانب التعامل مع تحسين المحاصيل، وإدارة الموارد المائية وخصوبة التربة، وتربية الماشية على أنها مجالات هامة من مجالات أنشطة الوكالة. |
la productivité agricole et la sécurité alimentaire sont aussi au centre des préoccupations de la région, tandis que l'amélioration des cultures, la gestion des ressources en eau et la fertilité des sols, ainsi que l'élevage occupent une place importante dans les activités de l'AIEA. | UN | كما يحتل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي مرتبة عالية في المنطقة، إلى جانب التعامل مع تحسين المحاصيل، وإدارة الموارد المائية وخصوبة التربة، وتربية الماشية على أنها مجالات هامة من مجالات أنشطة الوكالة. |
Les experts et les techniciens égyptiens travaillent avec les agriculteurs tanzaniens sur l'irrigation, la nutrition des plantes et la fertilité des sols, la commercialisation, les coopératives, le crédit et le financement ruraux, la production des semences, l'ingénierie agricole, et la production animale et végétale. | UN | وظل الخبراء والتقنيون المصريون يعملون مع المزارعين المحليين في مجالات الري، وتغذية النباتات وخصوبة التربة، والتسويق، والتعاونيات، والائتمان الريفي والتمويل، وإنتاج البذور، والهندسة الزراعية، والإنتاج الحيواني وإنتاج المحاصيل. |
Les pratiques agricoles durables comprennent la gestion intégrée des cultures, de la lutte contre les ravageurs, de la nutrition des végétaux et de la fertilité des sols, ainsi que les pratiques de gestion durable des engrais. | UN | 29 - وتشمل الممارسات الزراعية المستدامة الإدارة المتكاملة للمحاصيل والآفات وتغذية المزروعات وخصوبة التربة، فضلا عن ممارسات الإدارة المستدامة للأسمدة. |
41. Une conférence thématique sur le rôle de l'agriculture biologique et de la fertilité des sols sera organisée en 2006 dans le cadre de l'application de la Convention en Europe. | UN | 41- ومن المزمع عقد مؤتمر مواضيعي في عام 2006 حول دور الزراعة العضوية وخصوبة التربة في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أوروبا. |
M. Rossi (Suisse) dit que le développement durable, en particulier dans les domaines de la stabilité climatique, de la biodiversité et de la fertilité des sols, est un préalable à la sécurité alimentaire mondiale et à la lutte contre la pauvreté. | UN | 48 - السيد روسي (سويسرا): قال إن التنمية المستدامة، خاصة في مجالات استقرار المناخ، والتنوع البيولوجي، وخصوبة التربة تعد شرطاً أولياً لتحقيق الأمن الغذائي العالمي ومحاربة الفقر. |
Les jachères intercalées au milieu des cultures sont protégées et réhabilitées en tant que sources de pollinisation, de contrôle des risques phytosanitaires et de restauration de la fertilité des sols. | UN | وتوفر الحماية للمناطق الطبيعية المتفرقة وتستعاد باعتبارها مصادر للتلقيح ومكافحة الآفات وخصوبة التربة. |
Le modèle industriel de production alimentaire est responsable des pertes massives en matière de biodiversité et de fertilité des sols. Il contribue aux changements climatiques, cause les migrations forcées et est directement lié à la faim et à la malnutrition dans les zones rurales. | UN | فالنموذج الصناعي لإنتاج الغذاء هو المسؤول عن الخسائر الكبيرة المتكبدة فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي وخصوبة التربة، وهو عامل من العوامل المساهمة في تغير المناخ، وسبب من أسباب الهجرة القسرية، وله دخل مباشر في مشكلتي الجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية. |
Dans le présent chapitre, on abordera trois importantes questions, à savoir la diversité des profils et des politiques en matière de procréation, les services de planification de la famille et leur fragmentation, et la fécondité chez les adolescents. | UN | ويتناول هذا الفصل بالدراسة ثلاث قضايا رئيسية، هي بالتحديد، تنوع أنماط وسياسات التناسل وتوافر خدمات تنظيم اﻷسرة والوصول إليها، وخصوبة المراهقين |
L'accès universel aux services de santé procréative est mesuré par des indicateurs tels que l'accès et le recours à la contraception et aux soins prénatals et la fécondité des adolescents. | UN | ويُقاس الوصول العالمي إلى الصحة الإنجابية بمؤشرات عن الوصول إلى وسائل منع الحمل واستخدامها، والرعاية السابقة للولادة، وخصوبة المراهقين. |
La fécondité chez les adolescentes est relativement élevée par rapport au taux synthétique de fécondité. | UN | وخصوبة المراهقات أعلى نسبيا مقارنة بالمستوى العام للخصوبة. |
la fécondité des migrantes n'est pas toujours plus élevée que celle des autochtones. | UN | 52- وخصوبة المهاجرين ليست دوما أعلى من السكان الأصليين. |