"وخصوصا أقل البلدان نموا" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les pays les moins avancés
        
    • en particulier des pays les moins avancés
        
    • notamment les pays les moins avancés
        
    • surtout les moins avancés
        
    • particulièrement des pays les moins avancés
        
    • en particulier les moins avancés
        
    • surtout des pays les moins avancés
        
    C'est un obstacle considérable pour de nombreux petits pays, en particulier les pays les moins avancés. UN وهذه عقبة خطيرة تواجه العديد من البلدان الصغيرة، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    À sa troisième session, en octobre 1998, la Commission du commerce des marchandises, des services et des produits primaires de la CNUCED a examiné comment aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à mieux utiliser les préférences commerciales. UN ٧٩ - وفي الدورة الثالثة للجنة اﻷونكتاد المعنية بالتجارة في السلع والخدمات والسلع اﻷساسية، المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بحثت اللجنة سبل ووسائل تعزيز استغلال اﻷفضليات التجارية من جانب البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    Prenant acte de la nature dynamique des questions de développement international et de la nécessité que l'ONUDI s'adapte à l'évolution des attentes des pays en développement en matière de développement industriel, et en particulier des pays les moins avancés ainsi que des pays à économie en transition, UN وإذ يدرك الطابع الدينامي للقضايا الانمائية الدولية، وضرورة تكيف اليونيدو مع الاحتياجات المتغيرة للتنمية الصناعية في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    31. Le recours accru à des fonds extrabudgétaires est inquiétant, car de ce fait, le budget risque de ne pas être à la mesure du programme de développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN 31 - وتابع كلامه قائلا إن الاستخدام المتزايد للموارد من خارج الميزانية أمر يثير القلق لأنه قد يؤدي إلى وجود ميزانية لا تعبِّر عن جدول أعمال التنمية للبلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    Toutes les nations et tous les peuples, en particulier les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les pays en transition, devraient avoir accès aux avantages de la mondialisation sur le plan financier. UN 38 - وينبغي أن تمتد منافع عولمة المالية إلى جميع الأمم والشعوب، لا سيما في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Un autre résultat important dans ce domaine sera l'appariement concret des demandes du Sud à des solutions liées aux objectifs du Millénaire pour le Sud, bien étayées et transposables en plus grand concernant de nombreux pays, surtout les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN 31 - ومن النتائج الإنمائية الرئيسية الأخرى في هذا المجال التوفيق العملي بين متطلبات بلدان الجنوب والحلول الموثقة على نحو جيد والقابلة للقياس، الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان الجنوب، بحيث يشمل ذلك عددا كبيرا من البلدان، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De nombreux pays en développement de la région, en particulier les pays les moins avancés et les pays insulaires du Pacifique, n'ont pas pu tirer parti des avantages de la mondialisation et de la libération des échanges, du fait principalement de la compétitivité insuffisante de leurs produits d'exportation sur les marchés mondiaux. UN ولم يتمكن العديد من البلدان النامية في المنطقة، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، من جني منافع العولمة وتحرير التجارة، ما يعزى بصفة رئيسية إلى عدم قدرة منتجاتها التصديرية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Le Directeur a indiqué que le Fonds d'affectation spéciale créé pour faciliter l'établissement des demandes soumises à la Commission par des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, était doté d'environ un million de dollars. UN 56 - وأفاد مدير الشعبة أن أصول الصندوق الاستئماني المنشأ لتيسير قيام الدول النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بإعداد طلبات لتقديمها إلى اللجنة، تقارب المليون دولار.
    L'ONUDI devrait rester une institution spécialisée chargée de promouvoir et d'appuyer l'industrialisation, ses programmes et budgets ne devraient pas faire l'objet de nouvelles réductions, et l'Afrique, en particulier les pays les moins avancés (PMA), devraient se voir attribuer le rang de priorité le plus élevé dans les programmes futurs de l'Organisation. UN وطالب بأن تظل اليونيدو وكالة متخصصة تتحمل مسؤولية النهوض بالتصنيع ودعمه ؛ ولا ينبغي أن تتعرض برامجها وميزانيتها لمزيد من التخفيضات . وينبغي أن تتلقى افريقيا وخصوصا أقل البلدان نموا اﻷولوية العليا في برامج المنظمة مستقبلا .
    Ayant à l'esprit qu'il faut d'urgence accroître les activités de coopération technique pour aider les pays, en particulier les pays les moins avancés, les pays en développement et les pays en transition, dans les efforts qu'ils déploient pour traduire les directives générales des Nations Unies dans la pratique, y compris par la formation et le renforcement des capacités nationales, UN واذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى زيادة أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، فيما تبذله من جهود في سبيل ترجمة مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية بشأن السياسات إلى ممارسة عملية، بما في ذلك تدريب القدرات الوطنية والارتقاء بمستوياتها،
    “Animée du souci de continuer à s’attaquer aux difficultés que rencontrent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans leurs efforts tendant à sortir de leur sous—développement industriel, ainsi qu’aux problèmes spécifiques des pays en transition vers une économie de marché,”. UN " وانطلاقا من الرغبة في مواصلة معالجة المشاكل التي تواجههــا البلـدان الناميـة ، وخصوصا أقل البلدان نموا ، وفي التغلب على تخلفها الصناعي وعلى المشاكل الخاصة للبلدان التي تشهد انتقالا إلى الاقتصاد السوقي " .
    116. M. REZVANIAN RAHAGHI (République islamique d'Iran) demande que le troisième alinéa du préambule soit modifié en remplaçant le membre de phrase après " ces objectifs " par " pour les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, et les pays à économie en transition " . UN 116- السيد ريزفاينان رهاقي (جمهورية إيران الاسلامية): طلب تعديل الفقرة الثالثة من الديباجة بالاستعاضة عن النص التالي لعبارة " الأهداف الإنمائية للألفية " بالعبارة " للبلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية " .
    Le Bureau des affaires spatiales devrait développer le programme d’information sur les techniques spatiales, à l’intention des enseignants d’université visant à faciliter le transfert de ces techniques dans la mesure où il permettrait aux enseignants des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, d’intégrer dans les programmes de leurs institutions les aspects des techniques spatiales qui leur seraient utiles. UN ٤٣٣ - وينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يوسع برنامج توصيل تكنولوجيا الفضاء (TOPS) الى المدرسين الجامعيين ، الذي يهدف الى تشجيع النقل الناجح للتكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء ، بتعزيز قدرات المدرسين الجامعيين في البلدان النامية ، وخصوصا أقل البلدان نموا ، على ادراج الجوانب الملائمة من تكنولوجيا الفضاء في مناهج مؤسساتهم .
    Avec son expertise et sa stratégie adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui, l'ONUDI doit apporter une contribution plus importante, grâce à la qualité de ses ressources humaines et à une dynamique multilatérale en faveur des pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وأشار إلى أن اليونيدو، بما تملكه من خبرات معترف بها واستراتيجية مكيفة مع حقائق عالمنا اليوم، ستساهم بدرجة أكبر، من خلال نوعية مواردها البشرية، في الديناميكية المتعددة الجوانب الموجهة لصالح البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    3. Un appui technique fourni à un maximum de neuf gouvernements et équipes de pays des Nations Unies, à leur demande, pour les aider à faire des appariements Sud-Sud et triangulaires entre les demandes et les solutions au bénéfice d'un grand nombre de pays en développement, surtout les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement UN 3- تقديم الدعم التقني إلى عدد يصل إلى تسعٍ من الحكومات الوطنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، بناء على طلبها، في القيام بعمليات التوفيق بين المتطلبات والحلول في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الهادفة إلى إفادة عدد كبير من البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Animée du souci de continuer à s’attaquer aux difficultés que rencontrent les pays en développement, en particulier les moins avancés, dans leurs efforts tendant à sortir de leur sous-développement industriel, ainsi qu’aux problèmes spécifiques des pays en transition vers une économie de marché, UN وانطلاقا من الرغبة في مواصلة معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية ، وخصوصا أقل البلدان نموا ، وفي التغلب على تخلفها الصناعي وعلى المشاكل الخاصة للبلدان التي تشهد انتقالا الى الاقتصاد السوقي ،
    À cet égard, nous demandons aux pays développés d'assurer l'accès totalement libre au marché des produits des pays en développement, surtout des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالبلدان المتقدمة النمو إتاحة فرص الوصول إلى أسواقها دون عقبات لسلع البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more