Parmi les multiples applications, on peut citer le téléenseignement et la télémédecine, qui permettent d'améliorer l'accès à l'enseignement et d'offrir des services médicaux et sanitaires essentiels, en particulier dans les zones rurales et isolées. | UN | وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على زيادة فرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية. |
Le manque d'accès aux services énergétiques modernes est surtout critique dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud, en particulier dans les zones rurales. | UN | ويعتبر عدم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة أمرا حرجا للغاية بصفة خاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، وخصوصا في المناطق الريفية. |
Selon les chiffres gouvernementaux, en 2009, 45,5 % des Colombiens vivaient dans la pauvreté, et 16,4 % dans l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | ووفقا لأرقام قدمتها جهات حكومية في عام 2009، بلغت نسبة الكولومبيين الذين يعيشون في فقر 45.5 في المائة وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع 16.4 في المائة، وخصوصا في المناطق الريفية. |
Afin d'assurer la scolarisation des filles et de relever leur niveau d'instruction, des méthodes de formation d'enfant à enfant ont été utilisées dans 26 internats primaires, particulièrement dans les zones rurales des régions de l'Est et du Sud-Est. | UN | اقتضى ضمان تردد البنات على المدارس ورفع مستواهن التعليمي تعليم البنات بطريقة التدريب المتبادل في ٢٦ مدرسة ابتدائية داخلية، وخصوصا في المناطق الريفية بالمنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية. |
Les femmes veuves se trouvent dans une situation précaire, notamment dans les zones rurales. | UN | 57 - إن وضع الأرامل حرج، وخصوصا في المناطق الريفية. |
En concertation avec le Ministère de l'éducation, l'UNICEF prendra des mesures spécifiques pour augmenter la participation des filles dans l'enseignement moyen surtout en milieu rural. | UN | وستتخذ اليونيسيف، بالتشاور مع وزارة التعليم، تدابير محددة لزيادة مشاركة الفتيات في المدارس الوسطى وخصوصا في المناطق الريفية. |
:: Malgré les dispositions du nouveau Code civil, le système d'héritage traditionnel, qui suit les filiations matrilinéaires et patrilinéaires, continue d'être dominant, notamment en milieu rural; | UN | :: على الرغم من أحكام القانون المدني الجديد، لا يزال نظام التوريث التقليدي، القائم على أساس القرابة من جانب الأم ومن جانب الأب، هو النظام السائد، وخصوصا في المناطق الريفية. |
En ce qui concerne la situation propre à l'Amérique latine et aux Caraïbes, où il existe des médias imprimés et électroniques très développés, dont certains sont connus dans le monde entier, et des médias de moindre envergure ainsi que des médias communautaires, parfois de création récente, qui ont des moyens extrêmement limités, en particulier dans les zones rurales et dans les zones urbaines défavorisées, | UN | وفيما يتعلق بالحالة المحددة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن هناك وسائط اتصال مطبوعة والكترونية متطورة للغاية، بعضها معترف به عالميا، وهناك أيضا وسائط محلية صغيرة، أنشئ بعضها مؤخرا، ذات موارد محدودة، وخصوصا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الهامشية. |
13. Une autre question traitée a été celle du rôle des ONG qui, dans certains cas, pourraient réagir de façon constructive et créative aux besoins de la population, en particulier dans les zones rurales difficiles à atteindre. | UN | ١٣ - وثمة مسألة أخرى تتعلق بدور المنظمات غير الحكومية التي يمكنها أحيانا أن تستجيب بشكل فعال ومبدع لحاجة الناس، وخصوصا في المناطق الريفية التي يصعب الوصول إليها. |
On s'accorde néanmoins à reconnaître que la faible proportion de femmes parmi les praticiens pose des problèmes, en particulier dans les zones rurales et les régions éloignées, dans la mesure où les femmes préfèrent parfois consulter une femme pour certaines affections. | UN | بيد أن من المسلم به أن العدد المنخفض نسبيا للطبيبات، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية، يعتبر مشكلة، إذ أن بعض النساء قد يخترن عدم اللجوء إلى طبيب في بعض الحالات المرضية، وقد لا يتمكن من الرجوع إلى طبيبه. |
12. Parmi les multiples applications, on citera l'apprentissage à distance et la télémédecine, qui offrent des possibilités éducatives et des services sanitaires et médicaux essentiels, en particulier dans les zones rurales et isolées. | UN | 12- وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية وفرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية. |
Nous sommes déterminés à prendre de nombreuses mesures pour libérer le potentiel des femmes en tant qu'agents du développement durable, et nous engageons à créer des conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout dans le monde, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi qu'au sein des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | ونعقد العزم على تمكين النساء والفتيات من استغلال قدراتهن كمحفزات للتنمية المستدامة من خلال تدابير عديدة، ونتعهد بتهيئة البيئة المؤاتية لتحسين أوضاع المرأة والفتاة في كل مكان، وخصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes et les filles n'ont pas suffisamment accès à des soins de santé adéquats, notamment aux soins prénatals et postnatals, et aux informations en matière de planification de la famille, particulièrement dans les zones rurales. | UN | 167 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص إمكانيات حصول النساء والبنات على الخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخصوصا في المناطق الريفية. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes et les filles n'ont pas suffisamment accès à des soins de santé adéquats, notamment aux soins prénatals et postnatals, et aux informations en matière de planification de la famille, particulièrement dans les zones rurales. | UN | 28 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص إمكانيات حصول النساء والبنات على الخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخصوصا في المناطق الريفية. |
Selon le rapport, les taux de mortalité maternelle demeurent très élevés, notamment en milieu rural. | UN | 22 - يشير التقرير إلى أن معدل الوفيات النفاسية ما زال عاليا جدا، وخصوصا في المناطق الريفية. |