"وخصوصا في مجالات" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les domaines
        
    • notamment dans les domaines
        
    • en particulier pour
        
    :: Promotion des énergies renouvelables, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités, de l'élaboration de politiques et de l'établissement de normes UN :: تعزيز الطاقة المتجددة، وخصوصا في مجالات بناء القدرات، وإعداد السياسات، ووضع المعايير
    La division des tâches a donc été régulièrement examinée dans cette optique, en particulier dans les domaines des statistiques de l'environnement, des transports, du commerce et de l'investissement. UN ويجري استعراض تقاسم المهام على هذا اﻷساس وبشكل منتظم، وخصوصا في مجالات اﻹحصاء والبيئة والنقل والتجارة والاستثمار.
    iii) Les dispositions relatives aux infractions pénales, en particulier dans les domaines de la conspiration, des associations de criminels et du blanchiment de l'argent; UN ' ٣ ' التدابير الاحتياطية المتعلقة بالجرائم الجنائية، وخصوصا في مجالات: الرابطات اﻹجرامية، والتآمر وغسل اﻷموال؛
    Nous ne doutons nullement que les deux organisations tireront avantage de cette coopération, notamment dans les domaines d'activités communes, dont l'humanité doit en être l'ultime bénéficiaire. UN ولا يساورنا شك في أن المنظمتين سوف تستفيدان من هذا التعاون وخصوصا في مجالات المساعي المشتركة التي يكون البشر هم المستفيدون الأول منها على الإطلاق.
    Dans le même temps, les pays en développement doivent prendre des mesures pour introduire des réformes, notamment dans les domaines de la mobilisation des recettes fiscales, de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ إجراءات لتنفيذ الإصلاحات اللازمة، وخصوصا في مجالات تعبئة الإيرادات المحلية وتعزيز الحكم ومحاربة الفساد.
    Les pays développés devraient appliquer des politiques macro-économiques adéquates, en particulier pour ce qui est de la libération des échanges, des flux financiers et de la stabilité monétaire, faute de quoi de nombreux pays en développement qui éprouvent déjà des difficultés à assurer le service de leur dette continueront à voir leurs efforts de développement réduits à néant. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تعمل، وخصوصا في مجالات تحرير التجارة والتدفقات المالية والاسقرار النقدي، على تطبيق سياسات ملائمة في مجال الاقتصاد الكلي، وبدون هذه السياسات فإن الجهود اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال خدمة الديون ستستمر في التدهور.
    iii) Les dispositions relatives aux infractions pénales, en particulier dans les domaines de la conspiration des associations de criminels et du blanchiment de l'argent; UN " ' ٣` التدابير المتعلقة بالجرائم الجنائية، وخصوصا في مجالات: الرابطات اﻹجرامية، والتآمر، وغسل اﻷموال؛
    Il a également promis d'améliorer la situation des groupes défavorisés, de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de l'éducation, des services de santé et des questions foncières, et de mettre fin à la pratique de < < l'intouchabilité > > . UN وتعهدت الحكومة أيضا بتحسين وضع الفئات المحرومة وتفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخصوصا في مجالات التعليم والخدمات الصحية ومسائل الأراضي، ووضع حد لممارسة ' ' النبذ``.
    Enfin, les partenaires de développement doivent tenir leurs promesses, en particulier dans les domaines de l'aide publique au développement, de l'allégement de la dette, de l'accès aux marchés et de l'assistance technique. UN وأخيرا، يتعين على الشركاء التنمويين أن يفوا بالتزاماتهم، وخصوصا في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين، والنفاذ إلى الأسواق، والمساعدة التقنية.
    Citant des exemples de travaux en cours en matière d'égalité des sexes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la violence sexuelle et sexiste, elle a insisté sur la nécessité de renforcer ces activités. UN وساقت أمثلة على العمل الجاري بشأن المساواة بين الجنسين، وخصوصا في مجالات التعليم والعنف الجنسي والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، مؤكدة على الحاجة إلى تعزيز هذه التدابير.
    Le Nigéria a pleinement soutenu les efforts de l’ONUDI en vue de la promotion d’un développement écologiquement durable et il estime que l’Organisation est bien à même d’aider les pays en développement à résoudre leurs problèmes écologiques, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités et de la diffusion de l’information. UN وتؤيد نيجيريا تأييدا صارما جهود اليونيدو للنهوض بالتنمية المستدامة بيئيا ، وترى أن المنظمة مهيأة جيدا لمساعدة البلدان النامية في حل المشاكل البيئية وخصوصا في مجالات تنمية القدرات ونشر المعلومات .
    59. Des progrès ont été accomplis dans l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier dans les domaines de la prévention de la criminalité, de la violence contre les femmes, de la réforme de la justice pour enfants, de l'aide juridictionnelle et de la réforme pénitentiaire. UN 59- أُحرز تقدّم في تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا في مجالات منع الجريمة والعنف ضد المرأة وإصلاح قضاء الأطفال والمعونة القانونية وإصلاح السجون.
    Certains intervenants ont rappelé les bons résultats obtenus en coopérant avec d'autres pays, dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux, en particulier dans les domaines de l'entraide judiciaire, de l'extradition, de la coopération entre les services de détection et de répression, de l'échange d'informations, de la mise en commun de données d'expérience et des livraisons surveillées. UN واستذكر بعض المتكلّمين ما تحقّق من نجاح بالتعاون مع بلدان أخرى، من خلال اتفاقات وترتيبات ثنائية واقليمية ومتعدّدة الأطراف، وخصوصا في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المطلوبين للعدالة، والتعاون بين أجهزة انفاذ القانون، وتبادل المعلومات، وتقاسم الخبرات والتسليم المراقب.
    La coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques se poursuit dans de nombreuses directions, notamment dans les domaines de la formation et de l'organisation de séminaires internationaux sur l'assistance et la protection dans le Centre régional de formation sur la protection nucléaire, biologique et chimique de Kruševa, en Serbie. UN ويزداد التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على نحو مطرد في اتجاهات عديدة، وخصوصا في مجالات التدريب وتنظيم الحلقات الدراسية الدولية بشأن المساعدة والحماية في مركز التدريب الإقليمي للدفاع النووي والبيولوجي والكيميائي في كروسيفاتش في صربيا.
    L'interdépendance croissante des économies nationales dans une société en voie de mondialisation et l'apparition de cadres réglementaires dans les relations économiques internationales, modifient la portée des politiques nationales, notamment dans les domaines tels que commerce, investissements et développement industriel. UN إن التكافل المتزايد فيما بين الاقتصادات الوطنية في كوكب معولم ونشوء نظم قائمة على قواعد للعلاقات الاقتصادية الدولية قد مسّا بنطاق السياسات الداخلية، وخصوصا في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية.
    La délégation tchèque participe activement aux délibérations du Comité et de ses deux sous-comités, notamment dans les domaines des débris spatiaux, de nature physique et de caractéristiques techniques de l'orbite des satellites géostationnaires, des applications de la télédétection de la Terre par satellite et d'autres applications des techniques spatiales, ainsi que de nombreuses questions juridiques. UN ويشارك الوفد التشيكي بنشاط في مداولات اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، وخصوصا في مجالات الحطام الفضائي والطبيعة الفيزيائية والخصائص التقنية للمدارات الثابتة بالنسبة للأرض، وتطبيقات استشعار الأرض عن بعد وغيرها من تطبيقات تكنولوجيا الفضاء، إضافة إلى كثير من المسائل القانونية.
    5. Affirme l'importance, illustrée par les répercussions de l'ouragan Sandy, de la transparence et de la supervision pour le bon fonctionnement du cadre de gestion des situations d'urgence, notamment dans les domaines de la gouvernance, de la communication, de l'infrastructure et de la continuité des opérations ; UN 5 - تؤكد، في ضوء الحالة التي سادت في أعقاب العاصفة ساندي، الأهمية التي تتسم بها المساءلة والرقابة لتشغيل إطار إدارة حالات الطوارئ على نحو فعال، وخصوصا في مجالات الإدارة والاتصالات والبنية التحتية المادية واستمرارية الأعمال؛
    5. Affirme l'importance, illustrée par les répercussions de l'ouragan Sandy, de la transparence et de la supervision pour le bon fonctionnement du cadre de gestion des situations d'urgence, notamment dans les domaines de la gouvernance, de la communication, de l'infrastructure et de la continuité des opérations ; UN 5 - تؤكد، في ضوء الحالة التي سادت في أعقاب العاصفة ساندي، الأهمية التي تتسم بها المساءلة والرقابة لتشغيل إطار إدارة حالات الطوارئ على نحو فعال، وخصوصا في مجالات الإدارة والاتصالات والبنية التحتية المادية واستمرارية الأعمال؛
    En outre, elle mène un certain nombre d'activités transversales, en particulier pour promouvoir la coopération Sud-Sud en vue du développement industriel, favoriser des partenariats avec les institutions financières internationales et des organismes du secteur privé, soutenir des programmes spéciaux pour les pays les moins avancés, et promouvoir la recherche industrielle stratégique et les services statistiques. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمة بعدد من الأنشطة الجامعة، وخصوصا في مجالات تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية الصناعية، وإقامة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص، وتنفيذ البرنامج الخاص لأقل البلدان نموا، وتوفير الخدمات الإحصائية والبحوث الصناعية الاستراتيجية.
    En outre, elle mène un certain nombre d'activités transversales, en particulier pour promouvoir la coopération Sud-Sud en vue du développement industriel, favoriser des partenariats avec les institutions financières internationales et des organismes du secteur privé, soutenir des programmes spéciaux pour les pays les moins avancés, et promouvoir la recherche industrielle stratégique et les services statistiques. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمة بعدد من الأنشطة الجامعة، وخصوصا في مجالات تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية الصناعية، وإقامة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص، وتنفيذ البرنامج الخاص لأقل البلدان نموا، وتوفير الخدمات الإحصائية والبحوث الصناعية الاستراتيجية.
    En outre, elle mène un certain nombre d'activités transversales, en particulier pour promouvoir la coopération Sud-Sud en vue du développement industriel, favoriser des partenariats avec les institutions financières internationales et des organismes du secteur privé, soutenir des programmes spéciaux en faveur des pays les moins avancés, et promouvoir la recherche industrielle stratégique et les services statistiques. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمة بعدد من الأنشطة المتقاطعة، وخصوصا في مجالات تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية الصناعية، وإقامة شراكات مع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص، وتنفيذ البرنامج الخاص لأقل البلدان نموا، وتوفير خدمات الإحصاء والبحوث الصناعية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more