"وخطر" - Translation from Arabic to French

    • et le risque
        
    • le risque de
        
    • et la menace
        
    • un risque
        
    • le risque d
        
    • et à la menace
        
    • et du risque
        
    • la menace de
        
    • et risque
        
    • et les risques
        
    • et de la menace
        
    • et dangereux
        
    • et le danger
        
    • et des risques
        
    • dangereuse
        
    La présence de groupes extrémistes pan-Sahéliens et le risque constant d'attaques terroristes existeront toujours. UN وسيستمر أيضا وجود الجماعات المتطرفة المنتشرة في عموم منطقة الساحل، وخطر الهجمات الإرهابية.
    Le manque de perspectives économiques et le risque d'être expulsé des terrains privés qu'occupent actuellement les sites de personnes déplacées ajoutent encore à leur vulnérabilité. UN ويزيد من ضعفهم محدودية الفرص الاقتصادية وخطر الطرد من الأراضي الخاصة حيث تقوم المستوطنات حاليا.
    le risque de cancer du sein pour une femme avant l'âge de 75 ans est de un sur 11. UN وخطر إصابة المرأة طيلة حياتها بسرطان الثدي قبل بلوغها سن 75 سنة هو 1 من كل 11.
    Nous sommes en outre particulièrement préoccupés par la situation à Sarajevo et la menace de son étranglement. UN ونشعر بقلق خاص إزاء الوضع في سراييفو وخطر خنقها.
    Tout d'abord, il serait difficile de définir les rôles respectifs des deux organes et il y aurait un risque de concurrence malsaine plutôt qu'une coordination efficace. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen desdits rapports, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    Durant près de 50 ans, cette organisation a consacré la majeure partie de son énergie à la recherche d'un climat de sécurité au milieu de conflits liés à la décolonisation, aux revendications économiques, à la course aux armements, à la lutte contre l'apartheid et à la menace de destruction nucléaire. UN طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي.
    La menace latente et le risque d'utilisation d'armes nucléaires contre les pays qui n'en sont pas dotés sont bien réels. UN فالتهديد الكامن وخطر استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان لا تمتلك هذه الأسلحة لا يزالا ماثلين للغاية.
    Ils ont placé au premier plan la menace d'un terrorisme en haute mer et le risque de voir les terroristes s'associer aux pirates pour attaquer des navires dans les ports. UN فقد دفعت إلى الواجهة تهديد الإرهاب في أعالي البحار وخطر ارتباط الإرهابيين بالقراصنة لمهاجمة السفن في الموانئ.
    Un autre représentant a indiqué que le coût et le risque liés à la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise devaient être comparés au coût et au risque découlant de la nonpublication de ces informations. UN وأوضح خبير آخر أن من الضروري أن يوزن عبء وخطر كشف البيانات في سياق إدارة الشركات مقابل خطر وتكلفة عدم الكشف.
    Les tâches d'administration et le risque de fraude peuvent varier en fonction de la manière dont les exonérations sont structurées. UN ويمكن أن يختلف العبء الإداري وخطر التدليس وفقا للطريقة التي تنظم بها الإعفاءات.
    le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    En conséquence, il y a un risque de doubles emplois mais aussi le risque de méconnaître des déficits de financement. UN ونتيجة لتشتت نظام التمويل، يوجد أيضاً المزيد من خطر الازدواجية من جهة وخطر إغفال فجوات التمويل من الجهة الأخرى.
    Entre-temps, l'ombre du terrorisme et la menace de la piraterie continuent de peser sur la capacité des États voisins à poursuivre leur développement. UN ومن ناحية أخرى، ما زال شبح الإرهاب وخطر القرصنة يلقيان بظلالهما على قدرة الدول المجاورة على مواصلة التنمية.
    L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Dans le contexte de la délocalisation, la gestion des ressources humaines est particulièrement délicate, tant pour l’organisation, qui risque fort de perdre des fonctionnaires expérimentés, que pour chaque membre du personnel qui doit faire face à des changements inopportuns et à la menace de perdre son emploi. UN وفي سياق النقل إلى الخارج، تكون إدارة الموارد البشرية مهمة صعبة بوجه خاص، سواء للمنظمة، التي ستخسر موظفين ذوي خبرة، أو لفرادى الموظفين، الذين يواجهون تغييراً غير مرحب به وخطر فقدان وظيفتهم.
    Le Dzongda a dit aux chrétiens qu'il n'était pas recommandé de circuler la nuit en raison de l'instabilité de la situation et du risque d'attaques terroristes. UN وقال مندوب الحكومة للمسيحيين إنه ليس من الصواب التنقل ليلاً بسبب اضطراب الوضع وخطر غارات الارهابيين.
    Migrations et risque d'infection à VIH UN الهجرة وخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    L'exposition aux produits dangereux et les risques de contamination dus aux accidents industriels constituent d'autres risques qui mettent en évidence le lien qui existe entre l'environnement et le développement. UN فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية.
    Le monde se préoccupe également du litige croissant entre l'Inde et le Pakistan et de la menace d'une guerre nucléaire dans cette région. UN كذلك شهد العالم بقلق تصاعد النزاع بين الهند وباكستان وخطر الحرب النووية في تلك المنطقة.
    Donner un caractère ethnique à une religion s'est avéré mauvais et dangereux. UN وقد ثبت أن إضفاء الطابع العرقي على الدين سيء وخطر.
    Pourtant, plus inquiétant encore est le risque que posent une prolifération de missiles nucléaires, chimiques, biologiques et balistiques et le danger qu'ils tombent entre de mauvaises mains. UN إلا أنه مما يبعث على المزيد من القلق احتمال انتشار القذائف النووية والكيميائية والبيولوجية والتسيارية، وخطر وقوعها في أيد غير أمينة.
    Avec les autorités nationales, le PNUD élabore des programmes ambitieux de réduction de la vulnérabilité et des risques de catastrophe. UN ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث.
    La distinction que font certains entre terroristes et combattants de la liberté est fausse et dangereuse. UN والتمييز الذي يدعيه البعض بين الإرهابيين والمقاتلين من أجل الحرية أمر كاذب وخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more