"وخطورة" - Translation from Arabic to French

    • et la gravité
        
    • la gravité des
        
    • la gravité de l
        
    • et de la gravité
        
    • et dangereuses
        
    • et dangereux
        
    • la gravité et
        
    • et les plus graves
        
    • risque
        
    • et graves
        
    • à la gravité
        
    • de la gravité de
        
    • danger
        
    • et les plus dangereux
        
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Divers rapports soulignent l'ampleur et la gravité du problème. UN وتؤكد تقارير مختلفة ضخامة وخطورة هذه المشكلة.
    Il doit toutefois prendre aussi en considération la gravité des faits reprochés et leur caractère urgent. UN بيد أنه ينبغي التوفيق بين هذه القاعدة وخطورة الادعاءات ذات الصلة وطابعها العاجل.
    Veiller à ce que les peines prononcées pour actes de torture et de mauvais traitements soient proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    Le Tribunal criminel international a condamné Kambanda à la peine maximale, bien qu'il ait plaidé coupable, en raison de sa responsabilité et de la gravité de ses crimes. UN وتلقى كامباندا الحكم اﻷقصى رغم اعترافه بالذنب بسبب درجة مسؤوليته وخطورة جريمته.
    J'ai mentionné d'emblée ma vive préoccupation concernant les conditions difficiles et dangereuses dans lesquelles de nombreux fonctionnaires du HCR opèrent quotidiennement. UN لقد سبق لي أن أعربت في البداية عن قلقي العميق إزاء صعوبة وخطورة الظروف التي يتعرض لها كثير من موظفي المفوضية يوميا.
    Préoccupée également par les liens croissants et dangereux entre les groupes terroristes, les trafiquants de drogues et leurs gangs paramilitaires qui ont recours à toutes sortes de violence, mettant ainsi en danger l'ordre constitutionnel des États et violant les droits de l'homme fondamentaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد وخطورة الصلات بين الجماعات اﻹرهابية وتجار المخدرات وعصاباتهم شبه العسكرية، التي لجأت الى كل أنواع العنف، مهددة بذلك النظام الدستوري للدول ومنتهكة حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    Le premier rapport à ce sujet, publié en 1993, a fait apparaître l'ampleur et la gravité de la crise. UN وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة.
    Réduire la prévalence et la gravité des dommages causés à la santé par la violence envers les femmes UN الحد من انتشار وخطورة الأضرار على الصحة الناجمة عن العنف ضد المرأة
    Nous estimons que la réalité et la gravité de la situation actuelle exigent une présence beaucoup plus importante. UN نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير.
    L'accusation reste déterminée à mener un procès rapide et en rapport avec l'étendue et la gravité des crimes. UN 26 - وما زال الادّعاء على التزامه بأن يقدّم مرافعة سريعة تعكس حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبها ملاديتش.
    Face à la complexité et à la gravité des questions liées à la drogue, il sert d'élément de coordination des actions afin d'éviter la dispersion des efforts et le saupoudrage inutile des moyens disponibles. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    Veiller à ce que les peines prononcées pour actes de torture et mauvais traitements soient proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    Veiller à ce que les peines prononcées pour actes de torture et mauvais traitements soient proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    Compte tenu de la fréquence et de la gravité des actes de violence domestique, des mesures vigoureuses s'imposent. UN ونظرا لتواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات قوية.
    Aussi les missions demandées à l'ONU sont-elles de plus en plus complexes, difficiles et dangereuses. UN والبعثــات التــي يطلب مــن اﻷمم المتحدة الاضطلاع بها بعثات تزداد تعقدا وصعوبة وخطورة مع اﻷيام.
    Préoccupée par les liens croissants et dangereux entre les groupes terroristes, les trafiquants de drogues et leurs gangs paramilitaires qui ont recours à toutes sortes de violence, mettant ainsi en danger l'ordre constitutionnel des États et violant les droits de l'homme fondamentaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد وخطورة الصلات بين الجماعات اﻹرهابية وتجار المخدرات وعصاباتهم شبه العسكرية، التي لجأت إلى كل أنواع العنف، مهددة بذلك النظام الدستوري للدول ومنتهكة حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    Compte tenu de l'importance de l'événement d'aujourd'hui, aussi que de la gravité et de l'urgence du sujet, je voudrais souligner quelques points d'importance particulière pour mon pays. UN ونظرا لأهمية الحدث الجاري اليوم وخطورة وإلحاحية الموضوع، أود أن أتناول عدة نقاط تهم بلدي بصورة خاصة.
    Cette lacune limite la possibilité de prendre des mesures pour faire face aux problèmes les plus fréquents et les plus graves et mesurer les résultats obtenus. UN وتحد هذه الثغرة من إمكانية اتخاذ تدابير محددة لمعالجة المشاكل اﻷكثر تواترا وخطورة أو من تقييم درجة النجاح المحرز.
    Le montant de la cotisation est établi en fonction d'un pourcentage fixe tenant compte de la masse salariale de l'entreprise et du risque professionnel. UN ويحدد مبلغ الأقساط وفقا لنسبة مئوية محددة تستند إلى نفقات الأجور التي يدفعها رب العمل وخطورة العمل.
    Les menaces humaines sont de plus en plus nombreuses, évoluées et graves. UN فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة.
    Les auteurs doivent être traduits en justice et sanctionnés par des peines adaptées à la gravité de leurs actes. UN ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    En outre, la teneur des plaintes et la gravité du danger n'ont jamais été appréciées et personne n'a cherché à identifier les auteurs intellectuels et matériels. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم على الإطلاق تقدير مضمون الشكاوى وخطورة الموضوع، ولم يحاول أحد العثور على المحرضين أو الفاعلين.
    Les manœuvres militaires effectuées depuis plus de 60 ans par les Américains et les bellicistes sud-coréens en prévision d'une attaque contre la RPDC, étaient de la plus grande envergure et les plus dangereux des exercices militaires. UN إن المناورات الحربية لغزو الشمال، التي قامت بها الولايات المتحدة الأمريكية والقوى المتعطشة للحرب في جنوبي كوريا دون توقف لمدة ستين عاما، كانت أكبر مناورات وخطورة في العالم، من حيث نطاقها ومضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more