Une fois que le comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده. |
Une fois que le Comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده. |
Les Gouvernements des huit États Membres et le Secrétariat ont fourni des informations complémentaires oralement et par écrit. | UN | وأضاف أن حكومات الدول اﻷعضاء الثماني، واﻷمانة العامة قد قدمت معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Une fois que le conseil exécutif a recommandé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إبلاغ الكيان المتضرر فورا وخطيا متى أوصى المجلس التنفيذي بالتعليق أو الانسحاب. |
Ils ont aussi le droit de faire des communications, que ce soit verbalement ou par écrit. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
:: Aptitude à communiquer de manière efficace, tant oralement que par écrit | UN | :: القدرة على التواصل بفعالية، شفويا وخطيا |
Une fois que le comité de supervision de l'article 6 a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 تعليقه أو سحبه. |
Une fois que le conseil exécutif a recommandé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إبلاغ الكيان المتضرر فورا وخطيا متى أوصى المجلس التنفيذي بالتعليق أو الانسحاب. |
Une fois que le Conseil exécutif a recommandé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إبلاغ الكيان المتضرر فورا وخطيا متى أوصى المجلس التنفيذي بالتعليق أو الانسحاب. |
Je pense qu'il serait très utile que nous disposions de ces déclarations orales à l'avance et par écrit. | UN | وأعتقد أنهما يبينان أن من المفيد جداً أن تعرض علينا مثل هذه المقررات قبل وقت كاف وخطيا. |
Le Comité remercie la délégation de l'État partie des informations supplémentaires qu'elle lui a fournies oralement et par écrit. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدمه إلى اللجنة من معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Le Secrétariat a répondu à ces questions, ainsi qu'à d'autres, oralement et par écrit. | UN | وردت الأمانة العامة على هذه الاستفسارات وغيرها شفويا وخطيا. |
Les vues exprimées par les États oralement et par écrit sont extrêmement précieuses pour la CDI. | UN | وأضاف قائلا إن الآراء التي أعربت عنها الدول شفويا وخطيا ذات قيمة كبيرة بالنسبة للجنة. |
Les représentants politiques et militaires de l'ONU à Kinshasa ont depuis rencontré à de nombreuses reprises des représentants du Gouvernement pour expliquer en détail, oralement et par écrit, les intentions de l'ONU. | UN | وتابع ممثلو اﻷمم المتحدة السياسيون والعسكريون في كينشاسا منذ ذلك التاريخ تلك العملية، بعقد اجتماعات متكررة مع المسؤولين الحكوميين ليفسروا لهم خطط اﻷمم المتحدة بالتفصيل، شفويا وخطيا. |
À l'audience, des membres de la Cour ont posé aux parties des questions auxquelles il a été répondu oralement et par écrit, conformément au paragraphe 4 de l'article 61 du Règlement. | UN | وخلال الجلسات، طرح أعضاء المحكمة أسئلة على الطرفين، قدمت الردود عليها شفويا وخطيا وفقا للفقرة 4 من المادة 61 من لائحة المحكمة. |
En vue de la formulation des arrêts, chaque juge doit former ses propres vues, séparément et indépendamment, et les présenter individuellement, oralement et par écrit sous forme de notes. | UN | وأوضح أن عملية التوصل إلى حكم تستلزم من كل قاض منفرد تكوين آرائه الخاصة بشكل منفصل ومستقل، ثم عرضها بشكل فردي، شفويا وخطيا في شكل مذكرات. |
Les demandes de locaux, et de services d'interprétation si nécessaire, pour les réunions d'un groupe régional sont présentées à la fois par oral et par écrit. | UN | 30 - وطلبات توفير المرافق، والترجمة الشفوية إذا لزم الأمر، لاجتماعات المجموعات الإقليمية تُقدم شفويا وخطيا على حد سواء. |
Le Président du Comité des sanctions a été informé, dans le courant du mois de février de cette année, oralement et par écrit, des mesures les plus récentes prises par le Gouvernement actualisant ainsi des informations dont disposait le Comité. | UN | وفي شباط/فبراير 2000، أُبلغ الرئيس شفويا وخطيا بأحدث التدابير التي اتخذتها الحكومة، وذلك في إفادة مكملة للمعلومات المتاحة للجنة من قبل. |
136. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports périodiques soumis par l'État partie et les renseignements complémentaires fournis oralement et par écrit par la délégation, qui a apporté des réponses constructives aux questions posées par les membres du Comité. | UN | 136- ترحب اللجنة بالتقارير المقدمة من الدولة الطرف وبالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفهيا وخطيا باعتبارها ردا بناءً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Ils ont aussi le droit de faire des communications, que ce soit verbalement ou par écrit. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
Elle a informé la Présidente, par voie orale et par voie écrite, du motif de son absence. | UN | ولقد قامت السيدة بيريز بإخطار رئيسة اللجنة شفويا وخطيا بسبب الغياب. |
Le Centre MiRA y a présenté des contributions orales et écrites ayant trait au financement de la promotion de l'égalité des sexes. | UN | حضر مركز ميرا وأسهم إسهاما شفويا وخطيا على حد سواء بشأن موضوع تمويل المساواة بين الجنسين. |