La Mission fournira une expertise et une formation techniques dans les domaines du système de commandement et de conduite des opérations, de l'égalité des sexes et de la police de proximité. | UN | وستقدم البعثة الخبرة والتدريب التقنيين في مجالات القيادة والتحكم والمسائل الجنسانية وخفارة المجتمعات المحلية. |
En conséquence, un dispositif de coordination a été expressément mis en place aux fins de formation, de renforcement des capacités et de police de proximité. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت آلية خصيصا للتدريب وبناء القدرات وخفارة المجتمعات المحلية |
En outre, elle a dispensé une formation sur les droits de l'homme, la police de proximité et la lutte contre les violences sexistes à 390 agents de police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دربت العملية المختلطة ما مجموعه 390 من أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وخفارة المجتمعات المحلية والعنف الجنساني. |
La formation dispensée en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants, les droits de l'homme et la surveillance policière de proximité a permis d'améliorer le comportement professionnel des membres de la police soudanaise, notamment pour le traitement des plaintes déposées par les citoyens et l'assistance aux personnes vulnérables et aux mineurs. | UN | وأدى التدريب في مجال القضايا الجنسانية وحماية الأطفال وحقوق الإنسان وخفارة المجتمعات المحلية إلى تحسين أداء الشرطة السودانية في معالجة الشكاوى العامة ومساعدة الأشخاص والأحداث الضعفاء. |
Trois grands thèmes ont été retenus : la réforme institutionnelle, la sécurité publique et la police communautaire. | UN | وقد حُددت ثلاثة مواضيع رئيسية تتعلق بالإصلاح المؤسسي، والسلامة العامة، وخفارة المجتمعات المحلية. |
L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
Elle a également formé 144 membres de la police du Mouvement à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme et à la police de proximité. | UN | وقدمت التدريب أيضا لما عدده 144 فردا من أفراد الشرطة الحركية بشأن مسائل العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان وخفارة المجتمعات المحلية. |
L'appui logistique pour sécuriser les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les principales villes, et pour organiser la police de proximité et d'intervention, les escortes pour les humanitaires nécessite le soutien de partenaires privilégiés et il y a lieu de les rappeler. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
Quelques pays ont en outre indiqué faire appel au renseignement humain, à la police de proximité, aux réseaux d'information, aux patrouilles terrestres et à la surveillance aérienne. | UN | وأبلغت بعض البلدان أيضا باستخدام أساليب الاستخبارات البشرية وخفارة المجتمعات المحلية وشبكات المعلومات والدوريات البرية والاستطلاع الجوي. |
Il faut mettre davantage l'accent sur la gestion des ressources, la police de proximité, le renseignement, la lutte contre la criminalité organisée et la protection des témoins. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام في مجالات إدارة الموارد وخفارة المجتمعات المحلية والتوجه القائم على المعلومات الاستخبارية ومكافحة الجريمة المنظمة وحماية الشهود. |
B. Prévention de la criminalité et police de proximité 66 - 67 13 | UN | باء - منع الجريمة وخفارة المجتمعات المحلية 66-67 15 |
B. Prévention de la criminalité et police de proximité | UN | باء - منع الجريمة وخفارة المجتمعات المحلية |
Le déploiement de patrouilles de protection et d'une police de proximité est également une pratique qui mérite d'être étendue. | UN | 37 - ويمثل إنشاء دوريات الحماية وخفارة المجتمعات المحلية ممارستين جيدتين أخريين يمكن التوسع فيهما. |
Trois cent deux agents ont achevé leur formation en matière de police des sites d'exploitation minière, de police de proximité et de lutte contre les violences sexuelles et sexistes dans une installation de Mugunga construite au titre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, à l'appui du plan gouvernemental de stabilisation et de reconstruction des zones touchées par la guerre. | UN | وأتم ما مجموعه 302 من الضباط تدريبهم في مجال حفظ الأمن في مواقع التعدين وخفارة المجتمعات المحلية والتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أحد المرافق في موغونغا، شُيد في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار دعما لخطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من نزاعات مسلحة. |
:: Organisation de 30 stages à l'intention de 750 agents de police des parties signataires de l'Accord de paix pour le Darfour dont 24 sur les droits fondamentaux, la police de proximité, la parité entre les sexes et la protection de l'enfance, 3 sur les premiers secours, 3 sur l'encadrement intermédiaire | UN | :: تنظيم 30 دورة لفائدة 750 شرطيا من الجهات الموقعة على اتفاق سلام دارفور، تضم 24 دورة عن حقوق الإنسان الأساسية وخفارة المجتمعات المحلية والقضايا الجنسانية وحماية المرأة، و 3 دورات عن الإسعاف الأولي، و 3 دورات عن الإدارة ذات المستوى المتوسط |
:: Formation continue de 900 policiers locaux, en coopération avec 65 instructeurs locaux spécialement formés, en matière de prévention du crime, police de proximité, sécurité humaine, droits de l'homme et maintien de l'ordre | UN | :: تقديم التدريب أثناء العمل لـ 900 من أفراد الشرطة المحلية، بالتعاون مع 65 من مدربي الشرطة المحلية الذين سبق تدريبهم على منع الجريمة وخفارة المجتمعات المحلية وأمن البشر وحقوق الإنسان وإنفاذ القانون والمسائل الجنسانية والمسائل المتعلقة بالطب الشرعي |
Ces mesures prévoient notamment le renforcement des moyens logistiques et une formation ciblée organisée conjointement par la Mission et la Police nationale dans des domaines comme l'acquisition de compétences administratives, la conduite d'enquêtes sur les cas de violence sexiste, la lutte contre la traite des personnes, et la police de proximité. | UN | وشملت هذه التدابير تعزيز القدرات اللوجستية للشرطة الوطنية وتنظيم دورات تدريبية موجهة مشتركة بين شرطة البعثة والشرطة الوطنية في مجالات من قبيل المهارات الإدارية والتحقيق في أعمال العنف الجنساني وجهود مكافحة الاتجار بالبشر وخفارة المجتمعات المحلية. |
Organisation de 30 stages à l'intention de 750 agents de police des parties signataires de l'Accord de paix pour le Darfour dont 24 sur les droits fondamentaux, la police de proximité, la parité entre les sexes et la protection de l'enfance, 3 sur les premiers secours, 3 sur l'encadrement intermédiaire | UN | تنظيم 30 دورة دراسية لفائدة 750 شرطيا من الجهات الموقعة على اتفاق سلام دارفور، تضم 24 دورة عن حقوق الإنسان الأساسية وخفارة المجتمعات المحلية والقضايا الجنسانية وحماية الطفل، و 3 دورات عن الإسعاف الأولي، و 3 دورات عن الإدارة ذات المستوى المتوسط |
:: Fourniture de conseils à la police nationale dans les domaines des enquêtes, des patrouilles, des opérations et de la surveillance policière de proximité dans toutes les 17 provinces | UN | إسداء المشورة إلى شرطة بوروندي الوطنية حول التحقيقات، وأعمال الدورية، والعمليات وخفارة المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات الـ 17 |
Fourniture de conseils à la Police nationale dans les domaines des enquêtes, des patrouilles, des opérations et de la surveillance policière de proximité dans toutes les 17 provinces | UN | إسداء المشورة إلى شرطة بوروندي الوطنية بشأن التحقيقات، وأعمال الدوريات، والعمليات وخفارة المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات الـبالغ عدها 17مقاطعة |
Les participants sont convenus de recommandations concernant la restructuration du Ministère de l'intérieur et de la police, les mécanismes de contrôle internes et externes, l'évaluation des menaces pesant sur la sécurité et la police communautaire. | UN | ووضع المشاركون توصيات بشأن إعادة هيكلة وزارة الداخلية والشرطة، وآليات الرقابة الداخلية والخارجية، وتقييم التهديدات الأمنية، وخفارة المجتمعات المحلية. |