Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le Gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Diverses suggestions, dans des domaines aussi divers que le stockage, les transports, l'adoption d'un système de disque optique, la gestion des bâtiments, les dépenses de personnel et afférentes aux ressources humaines du Secrétariat ainsi que les frais de voyage, ont été faites en diverses occasions par le CCI pour contribuer à la lutte contre le gaspillage et à la réduction des dépenses. | UN | وقد قدمت وحدة التفتيش المشتركة في مناسبات مختلفة اقتراحات تتراوح بين التخزين والنقل، وبين اﻷخذ بنظام القرص البصري وإدارة المباني، وبين تكاليف الموظفين والموارد البشرية في اﻷمانة العامة وتكاليف السفر باعتبارها مساهمة في محاربة التبذير وخفض النفقات. |
126. Il existe aussi incontestablement des avantages, notamment sous l'angle de la flexibilité pour faire face à des périodes de pointe et réduire les dépenses en ce qui concerne les prestations générales dues aux fonctionnaires. | UN | 126- ومما لا شك فيه أن ثمة مزايا تتمثل أساساً في المرونة في تغطية فترات الذروة وخفض النفقات فيما يتعلق بإجمالي استحقاقات الموظفين. |
:: Reprendre, en tant qu'États, leur rôle de prestataires de services de base indispensables à la santé, en augmentant les budgets consacrés à la santé et à l'aide sociale et en réduisant leurs dépenses militaires; | UN | إعادة ترسيخ دوركم كدولة في توفير الخدمات الأساسية الضرورية للصحة من خلال زيادة ميزانيات الرعاية الصحية والاجتماعية، وخفض النفقات العسكرية. |
Toutefois, on cherche activement à suivre la situation et à réduire les dépenses sur la base des recettes. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Les réformes ont été motivées surtout par le souci d'accroître l'efficacité et de réduire les dépenses publiques plutôt que d'améliorer la gamme et la qualité des services sociaux. | UN | وكثيرا ما تمثل الدافع الرئيسي لﻹصلاح في وجود حاجة ملحوظة لزيادة الكفاءة وخفض النفقات العامة، وليس تحسين نطاق الخدمات الاجتماعية ونوعيتها. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à des problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, mais qu'il a récemment pris des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل على الصعيد المالي وعلى مستوى الميزانية والرقابة الداخلية، ولكنها قامت مؤخرا بخطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à des problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, mais qu'il a récemment pris des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à des problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, mais qu'il a récemment pris des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à des problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, mais qu'il a récemment pris des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à des problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, mais qu'il a récemment pris des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique fait donc partie des efforts faits par l'OUA pour renforcer la paix et la sécurité internationales en Afrique et dans le monde, notamment en créant un climat de confiance favorable à l'établissement de relations de bon voisinage, au règlement des conflits et à la réduction des dépenses militaires. | UN | ولذلك فإن إنشاء منطقــة خاليـة من اﻷسلحة النووية في أفريقيا جــزء من جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم، وذلك بتهيئة مناخ من الثقة موات ﻹقامة عــلاقات حُسن الجــوار وتســوية المنازعات وخفض النفقات العسكرية. |
Diverses suggestions, dans des domaines aussi divers que le stockage, les transports, l'adoption d'un système de disque optique, la gestion des bâtiments, les dépenses de personnel et afférentes aux ressources humaines du Secrétariat ainsi que les frais de voyage, ont été faites en diverses occasions par le CCI pour contribuer à la lutte contre le gaspillage et à la réduction des dépenses. | UN | وقد قدمت وحدة التفتيش المشتركة في مناسبات مختلفة اقتراحات تتراوح بين التخزين والنقل، وبين اﻷخذ بنظام القرص البصري وإدارة المباني، وبين تكاليف الموظفين والموارد البشرية في اﻷمانة العامة وتكاليف السفر باعتبارها مساهمة في محاربة التبذير وخفض النفقات. |
126. Il existe aussi incontestablement des avantages, notamment sous l'angle de la flexibilité pour faire face à des périodes de pointe et réduire les dépenses en ce qui concerne les prestations générales dues aux fonctionnaires. | UN | 126- ومما لا شك فيه أن ثمة مزايا تتمثل أساساً في المرونة في تغطية فترات الذروة وخفض النفقات فيما يتعلق بإجمالي استحقاقات الموظفين. |
Ce partenariat ne sera fructueux que si les deux parties, le Nord et le Sud, font leur part. En appliquant des réformes économiques et politiques, en utilisant leurs ressources financières de façon plus efficace, en réduisant leurs dépenses militaires et en assurant un meilleur contrôle démocratique et le respect de la primauté du droit, de nombreux pays en développement ont emprunté la bonne voie. | UN | وحتى تكون تلك المشاركة ناجحة يجب أن يسهم الجانبان، الشمال والجنوب، كل بنصيبه. إن بلدانا نامية عديدة - بقيامها بإصلاحات اقتصادية وسياسية، باستخدام أموالها بطريقة أشد كفاءة وخفض النفقات العسكرية، وضمان الرقابة الديمقراطية اﻷكبر والاحترام لحكم القانون - بدأت السير على الطريق الصحيح. |
Sa délégation regrette profondément que les auteurs n'aient pas réussi à s'acquitter de la simple tâche consistant à rédiger une proposition procédurale et à réduire les dépenses autant que possible. | UN | ويبدي وفدها عميق الأسف إزاء عدم تمكن مقدمي مشروع القرار من أداء مهمة بسيطة هي إعداد قرار إجرائي وخفض النفقات بقدر الإمكان. |