"وخفض عدد" - Translation from Arabic to French

    • réduire le nombre de
        
    • et la réduction du nombre d
        
    • et de réduire le nombre d
        
    • la réduction du nombre de
        
    • et réduire le nombre d
        
    • et à réduire le nombre d'
        
    • et le nombre
        
    • la réduction de
        
    • moins nombreuses
        
    L'organisation vise à améliorer la sûreté des collectivités, à faire baisser la criminalité et à réduire le nombre de personnes dans les prisons. UN تهدف المنظمة إلى زيادة أمن المجتمعات المحلية وخفض عدد الجرائم وتقليل عدد المسجونين.
    Nous nous félicitons de la mesure visant à accroître le nombre de séances publiques du Conseil de sécurité et à réduire le nombre de séances privées. UN ونرحب بالتدابير التي تهدف إلى زيادة عدد الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن وخفض عدد الجلسات السرية.
    L'amélioration de la nutrition au niveau local, une eau de boisson plus propre et la réduction du nombre d'accidents professionnels dans l'agriculture; UN :: تحسين التغذية المحلية، وإيجاد مياه شرب أنظف وخفض عدد الإصابات المهنية الزراعية؛
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    À cet égard, la République fédérative de Yougoslavie appuie les autres mesures concrètes telles que la simplification et la réactualisation de l'ordre du jour, la réduction du nombre de résolutions, etc. UN وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا التدابير المحددة اﻷخرى مثل تبسيط جدول اﻷعمال واستكماله، وخفض عدد القرارات، الخ.
    Et ces résultats sont nombreux : le programme est censé contribuer à éliminer la pauvreté et entraîner un accroissement de la demande de services en matière d'enseignement secondaire, faire reculer l'âge de la première grossesse et réduire le nombre d'enfants par famille et susciter une communauté de vues sur les droits et devoirs du citoyen. UN وهذه التوقعات كثيرة حيث ينتظر من البرنامج، من جهة، أن يساهم في القضاء على الفقر، ومن جهة أخرى، أن يولد طلبا متزايدا على التعليم الثانوي في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في تأجيل الحمل وخفض عدد الأطفال فضلا عن توليد مفهوم مشترك لحقوق وواجبات المواطنة.
    Une nouvelle constitution et une nouvelle loi sur la famille ont été adoptées; d'autres mesures visant à améliorer la situation des enfants bénéficiant d'une protection de remplacement et à réduire le nombre d'enfants dans les institutions ont également été prises. UN وقد اعتمد دستور جديد وقانون جديد للأسرة جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير لتحسين وضع الأطفال في إطار خدمات الرعاية البديلة، وخفض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    On s'efforcera de raccourcir la durée et le nombre des voyages individuels en regroupant les visites dans plusieurs pays en un seul voyage. UN وستُذبل جهود لتقليص وخفض عدد الرحلات الفردية من خلال الجمع بين الزيارات إلى عدة بلدان في رحلة واحدة.
    Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    Toutefois, il est trop tôt pour être certain, et les effets combinés d'une moindre couverture et d'évaluations cumulatives moins nombreuses risquent d'aggraver le manque d'informations sur les résultats et les impacts finals. Indicateur 4 : Qualité des évaluations de l'UNICEF UN غير أنه لم يحن الوقت للتأكد، كما أن الجمع بين تقليل التغطية وخفض عدد تقييمات الفعالية ينطوي على احتمال توسيع الثغرات الموجودة في الأدلة المتعلقة بالنتائج والآثار المترتبة.
    Augmenter le nombre de recrutements de ressortissants d'États Membres non représentés ou sous-représentés et réduire le nombre de recrutements de ressortissants d'États Membres surreprésentés UN زيادة عدد التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والمتدنية التمثيل وخفض عدد التوظيف من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل
    La proche Assemblée du millénaire doit voir se traduire dans la réalité notre engagement de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de réduire le nombre de pays qui croulent sous le poids de la dette. UN وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة.
    En fait, comme l'ont justement fait remarquer les représentants des États-Unis et des Pays-Bas, cette démarche va à l'encontre des efforts déployés par une grande majorité d'États Membres pour réorganiser l'ordre du jour de l'Assemblée générale et à en réduire le nombre de points. UN والواقع، مثلما أشار إليه بحق ممثلا الولايات المتحدة وهولندا، إنه يناقض الجهود التي تبذلها أغلبية كبرى من الدول اﻷعضاء لتحسين جدول أعمال الجمعية العامة وخفض عدد البنود.
    Malgré les mesures prises relativement à l'élaboration des actes normatifs et la réduction du nombre d'agents portant les armes létales durant l'encadrement des manifestations publiques, l'utilisation excessive de la force durant les manifestations persiste. UN ورغم التدابير المتخذة لوضع نصوص قانونية وخفض عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة فتاكة أثناء توجيه المظاهرات العامة، فلا يزال استخدام القوة بإفراط أثناء المظاهرات العامة قائماً.
    Si la sélection des inspecteurs doit être moins politisée, et si une plus grande responsabilité collective doit être exercée sous la conduite du Président, d'autres propositions, notamment le déménagement du CCI et la réduction du nombre d'inspecteurs, méritent une réflexion plus approfondie. UN ووافق على أن يكون انتقاء المفتشين أقل تأثرا بالسياسة، وأن يكون هناك قدر أكبر من المسؤولية الجماعية بقيادة الرئيس، فإن الأفكار الأخرى المطروحة، بما فيها نقل مقر الوحدة وخفض عدد مفتشيها، تتطلب مزيدا من التفكير.
    6. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement cambodgien dans l'élimination des mines terrestres antipersonnel et la réduction du nombre d'armes légères au Cambodge, et encourage le Gouvernement et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts dans ces domaines; UN 6 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا في مجال إزالة الألغام المضادة للأفراد وخفض عدد الأسلحة الصغيرة في كمبوديا، وتشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي لمعالجة هذه المسائل؛
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    Nous devons tout simplement trouver le moyen de maîtriser ces armes et de réduire le nombre d'Etats qui en possèdent, en appuyant et en renforçant l'Agence internationale de l'énergie atomique et en prenant d'autres mesures nécessaires. UN وينبغي علينا حقا إيجاد وسائل للسيطرة على هذه اﻷسلحة وخفض عدد الدول التي تمتلكها وذلك بدعم وتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغير ذلك من التدابير اللازمة.
    Des progrès considérables ont été enregistrés dans l'amélioration des conditions de vie et la réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême, ainsi que dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition. UN فقد أحرز تقدم كبير في مجال تحسين أحوال المعيشة وخفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك في نواتج التعليم والصحة والتغذية.
    Le comité a examiné diverses questions pouvant avoir un impact sur la progression de la stratégie, telles que les accords sur le plaidoyer, le recrutement pour pourvoir les postes vacants, la tenue d'audiences supplémentaires par les chambres de première instance et la réduction du nombre de témoins par affaire. UN ونظرت اللجنة في مسائل عديدة تؤخر استراتيجية الإنجاز من قبيل اتفاقات الإقرار بالذنب التي تؤثر في طول مدة الدعاوى، وملء الشواغر، والجلسات الإضافية للدوائر الابتدائية، وخفض عدد الشهود في كل دعوى.
    a) De prendre immédiatement des mesures préventives pour éviter que les enfants ne soient séparés de leur milieu familial et réduire le nombre d'enfants placés en institution; UN (أ) اتخاذ تدابير وقائية فورية لتلافي انفصال الأطفال عن بيئتهم الأسرية وخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية؛
    :: Prestation de conseils au Bureau du Procureur général dans le cadre de réunions périodiques pour aider les services chargés des poursuites judiciaires à gérer les dossiers, à établir des priorités et à réduire le nombre d'affaires en souffrance UN :: توفير الدعم المتواصل لمكتب المدعي العام، من خلال عقد اجتماعات منتظمة لمساعدة دوائر النيابة العامة في مجالات الإدارة الشاملة للملفات، وترتيب القضايا بحسب الأولويات وخفض عدد القضايا المعلقة
    La structure interne de la Commission a été rationalisée et le nombre de divisions a été ramené de 19 à 12 par le biais d’une fusion de sous-programmes et de fonctions connexes. UN وقد جرى تبسيط الهيكل الداخلي للجنة وخفض عدد الشُعب من ١٩ إلى ١٢ شعبة عن طريق دمج البرامج الفرعية والمهام المتصلة بها.
    La directive de 2013 sur la réorganisation des prisons et la réduction de la population carcérale stipule que personne ne doit rester derrière les barreaux au-delà des délais fixés par la loi. UN وإضافةً إلى ذلك، أوضح ' ' التوجيه المتعلق بإعادة تنظيم السجون وخفض عدد السجناء`` الصادر في عام 2013 أنه لا يجوز استبقاء أي شخص وراء القضبان إلى ما بعد الفترة التي يحددها القانون.
    5.12 Les indicateurs seraient les suivants : qualité et caractère d'actualité des avis juridiques dispensés et des instruments juridiques mis au point; violations moins nombreuses des instruments juridiques internationaux nécessaires à la conduite des opérations des Nations Unies; et qualité et incidence des études, des analyses et des déclarations relatives au droit international. UN 5-12 تتضمن مؤشرات الإنجاز نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المسداة وما يجري إنهاؤه من صكوك قانونية؛ وخفض عدد انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة؛ ونوعية وتأثير الدراسات والتحليلات والبيانات بشأن القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more