Le Comité consultatif salue l'action menée par le Secrétaire général pour pourvoir les postes et réduire les taux de vacance de postes dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتشيد اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها الأمين العام صوب شغل الوظائف وخفض معدلات الشواغر في الفئة الفنية. |
Une meilleure éducation des femmes est une nécessité, maintes fois rappelée aussi bien dans le milieu des chercheurs que dans les enceintes politiques, si l'on veut à la fois favoriser le développement et réduire les taux de fécondité dans les pays en développement. | UN | وقد تكرر الدعوة في المحافل اﻷكاديمية والسياسية، على السواء، إلى ضرورة تحسين تعليم المرأة كوسيلة لتعزيز التنمية، وخفض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
Bien qu'on ait accompli des progrès importants dans la lutte contre les maladies qui tuent et la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles, tous les pays doivent continuer à donner la priorité au développement physique, mental et psychologique de l'enfant. | UN | وبالرغم من حدوث تطورات مهمة في مجال مكافحة اﻷمراض القاتلة وخفض معدلات وفيات اﻷطفال ومرضيتهم، يجب أن تعطى جميع الدول اﻷولوية للاستثمار في النماء الجسدي والعقلي والعاطفي ﻷطفالها. |
Le BSCI a fait savoir au Comité qu'il avait entrepris de recruter du personnel et de réduire les taux de vacance de postes. | UN | وأبلغ المكتب اللجنةَ بأنه يتخذ خطوات لاستقدام موظفين وخفض معدلات الشغور. |
8. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, d'évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | " 8 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على كفالة الظروف الملائمة التي تمكن الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن، وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
Notre expérience au cours de ces dernières années est marquée par des actions particulièrement importantes et à fort impact sur l'amélioration des soins de santé et la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد شهدت تجربتنا خلال هذه السنوات الماضية بعض الإجراءات، ذات الأهمية الخاصة والأثر الكبير في تحسين الرعاية الصحية وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضّع. |
:: Prendre des mesures encourageant l'assiduité des élèves et la réduction des taux d'abandons scolaires | UN | :: اتخاذ تدابير لتشجيع الانتظام في المدارس وخفض معدلات التسرب؛ |
En effet, des progrès ont été accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, de la promotion de l'égalité des sexes, de la diminution des taux de croissance démographique et de l'endiguement du VIH/sida dans plusieurs pays en développement. | UN | وفي الواقع، تم إحراز بعض التقدم في الحد من الفقر وتحسين المساواة بين الجنسين وخفض معدلات النمو السكاني واحتواء مرض الإيدز في العديد من البلدان النامية. |
Une meilleure éducation des femmes est une nécessité, maintes fois rappelée aussi bien dans le milieu des chercheurs que dans les enceintes politiques, si l'on veut à la fois favoriser le développement et réduire les taux de fécondité dans les pays en développement. | UN | وقد تكرر الدعوة في المحافل اﻷكاديمية والسياسية، على السواء، إلى ضرورة تحسين تعليم المرأة كوسيلة لتعزيز التنمية، وخفض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
Le BSCI a fait savoir au Comité qu'il avait entrepris de faire le nécessaire pour recruter du personnel et réduire les taux de vacance de postes. | UN | 12 - وقد أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنةَ بأنه يتخذ خطوات لاستقدام موظفين وخفض معدلات الشغور. |
Le Comité se félicite des efforts déployés à ce jour et espère qu'ils seront poursuivis pour améliorer le recrutement et réduire les taux de vacance de postes et de renouvellement du personnel recruté sur les plans international et national. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة، وتشجع على استمرارها، من أجل تحسين التوظيف وخفض معدلات الشغور ومستوى دوران الموظفين فيما يتعلق بالمناصب الدولية والوطنية. |
Cette publication fixait des objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté, l'émancipation des femmes et la réduction de la mortalité infantile, de la mortalité des moins de 5 ans et de la mortalité maternelle d'ici à l'an 2015 et soulignait la nécessité d'utiliser des indicateurs de suivi et d'évaluation appropriés. | UN | فالمنشور يحدد أهدافا لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمهات لسنة ٢٠١٥ ويشدد على استخدام مؤشرات ملائمة للرصد والتقييم. |
Cette publication fixait des objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté, l'émancipation des femmes et la réduction de la mortalité infantile, de la mortalité des moins de 5 ans et de la mortalité maternelle d'ici à l'an 2015 et soulignait la nécessité d'utiliser des indicateurs de suivi et d'évaluation appropriés. | UN | فالمنشور يحدد أهدافا لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمهات لسنة ٢٠١٥ ويشدد على استخدام مؤشرات ملائمة للرصد والتقييم. |
Elle prévoit d'accroître le niveau d'instruction des femmes et de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile d'au moins 50 %. | UN | وهي تنوي رفع مستوى التعليم للنساء وخفض معدلات الوفيات بين اﻷمهات واﻷطفال بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل. |
Le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'il a pris diverses mesures afin d'accélérer le processus de sélection et de réduire les taux de vacance de postes. | UN | وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تنفذ عددا من التدابير للتعجيل بعملية الاختيار وخفض معدلات الشواغر العالية. |
8. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, d'évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | 8 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على تأمين الظروف الملائمة لتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن، وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
Le Gouvernement reconnaît que l'accès à l'eau potable et des conditions d'hygiène acceptables constituent des prérequis à l'amélioration de la santé publique et à la réduction des taux de morbidité et de mortalité. | UN | وتسلّم الحكومة بأن الحصول على مياه الشرب وشروط النظافة الصحية شرط أساسي لتحسين الصحة العامة وخفض معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة. |
Enrayer la progression des maladies non transmissibles et inverser la tendance; | UN | وقف انتشار الأمراض غير المُعدية وخفض معدلات الإصابة بها. |
Il a félicité l'Oman de sa ferme volonté d'atteindre le deuxième objectif du Millénaire pour le développement concernant la gratuité de l'enseignement, et de réduire le taux d'analphabétisme. | UN | وهنأت شيلي عمان لتصميمها على بلوغ الهدف الإنمائي الثاني للألفية المتعلق بتوفير التعليم مجاناً وخفض معدلات الأمية. |
:: Améliorant la performance et la responsabilité effective de la note de gestion des finances publiques et en réduisant le taux de cas de corruption dans les services publics et dans les politiques sociales, ventilées par sexe, groupes sociaux et régions. | UN | :: تحسين الأداء والمساءلة في ضبط المالية العامة، وخفض معدلات حالات الفساد المبلغ عنها المتعلقة بالخدمات العامة الأساسية، ورسم سياسات اجتماعية مصنفة حسب المنظور الجنساني والفئات الاجتماعية والمناطق. |
d) À permettre aux femmes et aux filles d'accéder à des services de qualité lorsqu'elles sont victimes de complications après s'être fait avorter dans de mauvaises conditions de sécurité et de réduire le taux de mortalité maternelle, conformément à la recommandation no 24 du Comité relative aux femmes et à la santé. | UN | (د) توفير خدمات عالية الجودة للنساء والفتيات الحوامل لمعالجة المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، وخفض معدلات الوفيات النفاسية، وفقا للتوصية العامة للجنة رقم 24 بشأن المرأة والصحة. |
Beaucoup de pays ont fait des progrès sensibles pour élargir l'accès aux soins de santé génésique et faire baisser les taux de natalité, tout en faisant reculer les taux de mortalité et en relevant les niveaux d'instruction et de revenu, notamment en améliorant l'éducation et la situation économique des femmes. | UN | وأحرزت بلدان كثيرة تقدما كبيرا في توسيع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية التناسلية وخفض معدلات الولادات، وكذلك خفض معدلات الوفيات ورفع مستويات التعليم والدخل، بما في ذلك المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة. |
Beaucoup de pays ont fait des progrès sensibles pour élargir l'accès aux soins de santé en matière de reproduction et abaisser les taux de natalité, tout en faisant reculer les taux de mortalité et en relevant les niveaux d'instruction et de revenus, notamment grâce à l'amélioration de l'éducation des femmes et de leur situation économique. | UN | وأحرزت بلدان كثيرة تقدما كبيرا في مجال توسيع فرص الانتفاع برعاية الصحة اﻹنجابية وخفض معدلات المواليد، وكذلك في خفض معدلات الوفيات ورفع مستوى التعليم ومستوى الدخل، بما في ذلك المركز التعليم والاقتصادي للمرأة. |
L'action de sensibilisation a été dynamisée pour enrayer la progression des cas de fistule et réduire le taux de mortalité maternelle. | UN | 78 - وتعززت جهود الدعوة من أجل الحد من حالات الناسور وخفض معدلات الوفيات النفاسية. |