"وخلافاً لما" - Translation from Arabic to French

    • contrairement à ce
        
    • contrairement aux
        
    • contrairement à l'
        
    • à la différence de ce qui
        
    • contrairement à la
        
    contrairement à ce qui a été soutenu, le simple fait que le Protecteur du citoyen soit apparu publiquement en compagnie des plus hautes autorités de l'État ne peut suppléer cette lacune. UN وخلافاً لما قيل، فإن مجرد ظهور أمين المظالم علناً رفقة أعلى السلطات في الدولة لا يمكن أن يسدّ تلك الثغرة.
    contrairement à ce qui se passe dans la plupart des pays d'Europe, les forêts hongroises sont en très grande majorité formées d'espèces à larges feuilles. UN وخلافاً لما هو عليه الحال في معظم البلدان في أوروبا، تغطي اﻷغلبية العظمى من الغابات في هنغاريا أنواع عريضة اﻷوراق.
    contrairement à ce qui se passait jusqu'à présent, différents réfrigérants seront nécessaires pour différentes applications et différentes échelles de technologies. UN وخلافاً لما كان في الماضي، ستكون هناك حاجة إلى مبردات مختلفة من أجل تطبيقات مختلفة وتكنولوجيات ذات أحجام مختلفة.
    contrairement aux dispositions générales sur la fraude, ladite disposition visait le fait de s'approprier illicitement l'identité d'une autre personne. UN وخلافاً لما هو عليه الحكم العام بشأن الاحتيال، فإن الحكم بشأن سرقة الهوية يشمل الانتحال غير المشروع لهوية شخص آخر.
    contrairement aux allégations du représentant chypriote grec, l'histoire des violations des droits de l'homme à Chypre est ancienne. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    contrairement à l'effet espéré, cette pratique conforte des groupes qui n'ont nul intérêt à ce que la paix revienne. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    119. à la différence de ce qui est indiqué dans l'allégation, les blessures subies n'ont pas laissé les graves séquelles qui sont mentionnées dans la déposition. UN 119- وخلافاً لما ذكر في الادعاء، لم تحدث الجروح النتائج الخطيرة المذكورة في الأقوال.
    Ainsi, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, rien ne s'opposait ou ne s'oppose à ses recherches d'emploi. UN وبالتالي، وخلافاً لما يدعيه صاحب البلاغ، أي شيء لم يمنع، ولا يمنع بحثه عن عمل.
    C'est pourquoi, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    C'est pourquoi, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    contrairement à ce qui a été dit, l'homosexualité n'emporte pas la peine de mort à Zanzibar. UN وخلافاً لما قيل، فإن الجنس المثلي لا يعاقب عليه بالإعدام في زنزبار.
    19. contrairement à ce qui est rapporté dans certains médias, aucun journaliste algérien n'a été condamné pour un délit d'opinion. UN 19- وخلافاً لما أفادت به بعض وسائط الإعلام، لم تتم إدانة أي صحفي جزائري بتهمة تتعلق بآرائه.
    contrairement à ce qu'elle a fait pour les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission n'a pas jugé possible, aux fins du présent projet d'articles, de dresser une liste des bénéficiaires de l'immunité ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    contrairement à ce que requiert l'article 267, il n'est pas nécessaire qu'une déclaration insultante ou dégradante soit fausse pour qu'elle tombe sous le coup de l'article 266. UN وخلافاً لما تشترطه المادة 267، لا يُشترط أن يكون الخطاب المهين أو الحاط بالكرامة بموجب المادة 266 كاذباً لكي يندرج ضمن نطاق هذه المادة.
    contrairement à ce qui a été affirmé, les décisions prises en la matière ne sont pas arbitraires, et les expropriations se déroulent selon une procédure normalisée prévoyant la notification des intéressés, dans un délai suffisant pour prendre les dispositions. UN وخلافاً لما زُعم، فإن القرارات المتخذة في هذا المجال ليست تعسفية وعمليات نزع الملكية تنفذ وفقاً لإجراء معتمد يقوم على إخطار الجهات المعنية في غضون أجل كاف لاتخاذ احتياطاتها.
    contrairement aux affirmations du représentant de l'Azerbaïdjan, les utilisations de l'espace n'ont rien à voir avec les relations bilatérales entre deux pays. UN وخلافاً لما قاله ممثل أذربيجان، ليس لاستخدامات الفضاء أي صلة بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    contrairement aux allégations du représentant chypriote grec, l'histoire des violations des droits de l'homme à Chypre est ancienne. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    contrairement aux allégations du représentant chypriote grec, l'histoire des violations des droits de l'homme à Chypre est ancienne. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    De plus, contrairement à l'affaire des Cubains, une décision d'expulsion avait été prise et la détention était une mesure appropriée et justifiée à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلافاً لما حدث في قضية المواطنين الكوبيين، صدر قرار بترحيل صاحب البلاغ، وعلى هذا الأساس يعتبر احتجازه مناسباً ومبرراً.
    à la différence de ce qui prévaut en Tanzanie continentale, il n'existe pas à Zanzibar de droit procédural régissant la procédure que doit suivre la Haute Cour pour trancher les cas de violation des droits de l'homme. UN وخلافاً لما في تنزانيا القارية، لا يوجد في زنجبار أي قانون إجرائي أو تمكيني لتنظيم الإجراءات المتَّبعة في المحكمة العليا للبت في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    contrairement à la loi applicable, il lui avait été demandé de produire une procuration de l'auteur l'autorisant à agir en son nom, certifiée par les agents consulaires de la République d'Ouzbékistan. UN وخلافاً لما يقضي به القانون المطبق، فقد طُلب من المحامية تقديم توكيل من صاحب البلاغ لتمثيله، على أن يكون موثقاً من موظف في قنصلية جمهورية أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more