"وخلافا لذلك" - Translation from Arabic to French

    • en revanche
        
    • au contraire
        
    • par contre
        
    • sinon
        
    • autrement
        
    • cas contraire
        
    • quoi
        
    • à l'inverse
        
    Le HCR, en revanche, qui avait initialement pour fonction de protéger les droits des réfugiés, s'était rapidement trouvé dans la nécessité d'intervenir dans des situations d'urgence. UN وخلافا لذلك كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وليدة الحاجة الى حماية حقوق اللاجئين غير أنها سرعان ما تعين عليها أن تلبي نداءات الطوارئ.
    en revanche, la nouvelle Loi type est censée avantager certaines techniques reconnues comme étant particulièrement fiables indépendamment des circonstances dans lesquelles elles sont utilisées. UN وخلافا لذلك فان القانون النموذجي الجديد يتوقع أن ينشئ مزية لصالح تقنيات معينة، معترف بأنها ذات موثوقية بوجه خاص، أيا كانت الظروف التي تستخدم فيها.
    au contraire, la région devrait poursuivre sa croissance en 2011, quoiqu'à des rythmes plus proches des taux de croissance du PIB potentiel, grâce au dynamisme d'une demande intérieure stimulée par une plus grande disponibilité du crédit. UN وخلافا لذلك تماما، فإنه يتوقع، كما سبق ذكره، أن يتواصل النمو في بلدان المنطقة في عام 2011، وإن كان بوتيرة أقرب إلى معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي المحتمل، وهو ما يعزى إلى زخم على الطلب المحلي ساعدت في نشوئه زيادة توافر الائتمان.
    Il faudra sinon introduire la notion de compétence partagée, ce qui conduira à faire une distinction entre les deux types de crimes. UN وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم .
    autrement, une disposition générale stipulant qu'il est sursis à la poursuite de toutes les procédures causerait des difficultés considérables dans certains pays. UN وخلافا لذلك ، سوف يؤدي حكم عام يوقف استمرار جميع اﻹجراءات إلى قدر كبير من الصعوبة في بعض البلدان .
    Dans le cas contraire, les parties peuvent arguer de ce fait. UN وخلافا لذلك ، فانه يمكن وضعها موضع التنفيذ .
    Certains ont fait observer alors qu'il n'était pas nécessaire de suivre d'aussi près la Convention de Vienne de 1969, tandis que d'autres estimaient, en revanche, qu'il convenait de s'aligner sur les règles établies par cette convention. UN وأشار البعض عندئذ إلى أنه ليس من المستصوب اتباع نهج اتفاقية فيينا لعام 1969 بشكل وثيق، وخلافا لذلك أشار آخرون، إلى أن اتباع القواعد الموضوعة في اتفاقية فيينا يبدو كافيا.
    en revanche, il était de 45,9% pour les 35-45 ans et tombait à 33,3% pour les 45-54 ans. 2. CADRE POLITIQUE ET JURIDIQUE UN وخلافا لذلك ، فان معدل اشتراك النساء المتزوجات من الفئة العمرية ٥٣ - ٥٤ بلغ ٩ر٥٤ في المائة ، في حين كان معدل اشتراك النساء من الفئة العمرية ٥٤ - ٤٥ أقل من ذلك اذ بلغ ٣ر٣٣ في المائة .
    175. au contraire, en ce qui concerne les secteurs de production dans lesquels le phénomène est plus considérable, le rapport en question montre que les activités les plus touchées sont celles qui figurent sous la rubrique < < commerce > > (6 668) et < < divers > > (7 187) - appellation susceptible d'avoir contenu les services, secteur traditionnel d'emploi pour les femmes. UN 175 - وخلافا لذلك فبالنسبة للقطاعات الإنتاجية التي تكون الظاهرة ملحوظة فيها بشكل أكبر يبين التقرير المرفق أن أهم المواد هي التي توجد في " التجارة " (668 6) و " غيرها " (187 7) - وهي المواد التي يحتمل أن تتضمن خدمات، وهو قطاع تعمل فيه المرأة تقليديا.
    Pour les lance-grenades ou les lance-flammes, on a recours à l'écrasement s'il est possible d'avoir accès à une presse hydraulique; sinon, on les découpe au chalumeau. UN وإذا كان الأمر يتعلق بالبنادق القاذفة للقنابل أو قاذفات اللهب، يتم استخدام السحق إن أمكن الوصول إلى أي منشأة بها مكبس هيدروليكي، وخلافا لذلك يتم اللجوء إلى قطعها بمشعل القطع.
    L’article 10, relatif au rôle du Conseil de sécurité, n’aurait sa place dans le Statut que si le crime d’agression y figurait, autrement il devrait être supprimé. UN وقال ان المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن يمكن أن تكون مناسبة فقط اذا أدرجت جريمة العدوان في النظام اﻷساسي . وخلافا لذلك ينبغي حذف هذه المادة .
    Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. UN وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم.
    Il faut que les femmes deviennent les militantes de leur propre cause, à défaut de quoi elles continueront d'être mises à l'écart et subordonnées aux besoins des hommes ou aux priorités des institutions ou des partis politiques. UN وتدعو الحاجة إلى أن تصبح المرأة ناشطة بالأصالة عن نفسها؛ وخلافا لذلك تهمش المرأة، وتخضع لاحتياجات الرجل أو أولويات المؤسسات أو الأحزاب السياسية.
    À l’inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l’auteur d’une communication informe le Comité que l’État partie avait donné suite à ses recommandations alors que l’État partie lui-même ne l'avait pas fait savoir. UN وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more