Dans le but d'aider la famille, les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales ont accru les mesures préventives telles que les conseils dispensés aux couples avant et pendant le mariage. | UN | وتشدد الحكومة والمنظمات غير الحكومية في دعمها لﻷسرة، على التدابير الوقائية مثل طلب المشورة قبل الزواج وخلاله. |
L'État partie devrait donner pleinement effet au droit des personnes arrêtées de communiquer avec un conseil avant et pendant leur interrogatoire et quand elles comparaissent devant le tribunal. | UN | ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم. |
Le BINUB a apporté un soutien actif à la Banque mondiale et au Gouvernement avant et pendant cette réunion. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بشكل نشط على تقديم الدعم للبنك الدولي والحكومة قبل الاجتماع وخلاله. |
Montant total des dépenses : montant dépensé jusqu'à l'année 1998 comprise, par rapport au montant total approuvé; | UN | النفقات اﻹجمالية: المبلغ المنفق حتى عام ١٩٩٨ وخلاله في مقابل الاعتماد اﻹجمالي؛ |
L'article 31 de la Convention de Vienne prévoyait qu'aux fins de l'interprétation d'un acte, le contexte comprenait, outre le texte, préambule et annexes inclus, toute une série d'actes accomplis par l'État avant, durant et après la formulation de l'acte. | UN | فبموجب المادة 31 من اتفاقية فيينا، يتكون سياق تأويل الأفعال، بالإضافة إلى النص والديباجة والمرفقات، من سلسلة كاملة من الأفعال التي صدرت عن الدولة قبل صدور الفعل وخلاله وبعده. |
Elle a également invité le public à soumettre des informations et des éléments de preuve sur des violations présumées des droits de l'homme avant et durant la manifestation. | UN | ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله. |
Les principes de l'ouverture, de la transparence et de la participation de tous présideront à l'organisation des travaux des sessions qui précéderont la Conférence de Lima et qui se tiendront pendant celle-ci. | UN | ١٢- وسيسترشد في تنظيم العمل في الدورات السابقة لانعقاد مؤتمر ليما وخلاله بمبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية. |
Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. | UN | وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله. |
Nous avons essayé avant et pendant la réunion de faire en sorte que la RET soit couronnée de succès. | UN | سعينا قبل بدء الاجتماع وخلاله أن يحقق اجتماع التقييم التقني نجاحا كبيرا. |
Les enfants ont été invités à participer et à donner leur opinion avant et pendant la réunion. | UN | ودُعي الأطفال إلى المشاركة والإدلاء بوجهات نظرهم قبل الحدث وخلاله. |
Pendant la période considérée, le Secrétaire général a rencontré un grand nombre de responsables, en particulier avant et pendant la treizième session de la Conférence. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى الأمين العام بعدد كبير من واضعي السياسات، وخاصة قبل الأونكتاد الثالث عشر وخلاله. |
L'État partie devrait donner pleinement effet au droit des personnes arrêtées de communiquer avec un conseil avant et pendant leur interrogatoire et quand elles comparaissent devant le tribunal. | UN | ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم. |
L'EUFOR a mené des opérations de contrôle et de soutien dans l'est de la Republika Srpska avant et pendant la commémoration. | UN | وقامت البعثة بعمليات للرصد والدعم في شرق جمهورية صربسكا قبل إحياء ذكرى المجزرة وخلاله. |
L'évaluation de l'impact social peut être entreprise à tous les stades d'une intervention, mais elle est particulièrement utile avant et pendant le stade de la mise en oeuvre. | UN | 7 - وتقييم الأثر الاجتماعي يمكن تنفيذه في جميع مراحل تدخل ما. إلا أن فائدته القصوى تتحقق قبل التنفيذ وخلاله. |
Le CICR a participé activement à son élaboration, avant et pendant la conférence diplomatique qui y a présidé. | UN | وكان هذا تتويجا لعدة سنوات من اﻷعمال التمهيدية، كما شاركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنشاط في وضع المعاهدة الجديدة قبل المؤتمر الدبلوماسي وخلاله. |
On estime cependant qu'il faudra un surcroît d'agents des services généraux, d'agents du Service mobile et d'agents locaux, surtout durant la période de deux mois qui débouchera sur le référendum et pendant le référendum. | UN | ومع ذلك، يقدر أنه سيلزم موظفون إضافيون من فئة الخدمات العامة والخدمة الميدانية والموظفين المحليين ولا سيما خلال فترة الشهرين السابقين للاستفتاء وخلاله. |
Dépenses imputées sur le budget ordinaire : montant dépensé jusqu'à l'année 1998 comprise, au titre du budget ordinaire; | UN | النفقات العادية: المبلغ المنفق حتى عام ١٩٩٨ وخلاله من الموارد العادية؛ |
Montant total des dépenses : Montant dépensé jusqu'à l'année 1996 comprise par rapport au montant total approuvé; | UN | النفقات اﻹجمالية: المبلغ المنفق حتى عام ١٩٩٦ وخلاله في مقابل الاعتماد اﻹجمالي؛ |
Le Protocole ne s'applique pas aux " armes à feu anciennes " fabriquées avant 1899 inclus. | UN | 8- لا ينطبق بروتوكول الأسلحة النارية على " الأسلحة النارية العتيقة " ، التي صُنعت حتى عام 1899 وخلاله. |
2. Le rapport porte sur la culture illicite du cocaïer, du pavot à opium et du cannabis et sur la production illicite de coca et d'opium jusqu'en 2007 inclus. | UN | 2- ويتناول التقرير زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون والقنّب غير المشروعة وإنتاج الكوكا والأفيون غير المشروع للسنوات السابقة لعام 2007 وخلاله. |
Les gouvernements des PMA ont été, collectivement et individuellement, plus actifs avant et durant la Conférence. | UN | فحكومات أقل البلدان نموا، فرادى وجماعات، كانت أكثر نشاطا قبل المؤتمر وخلاله. |
Les principes de l'ouverture, de la transparence et de la participation de tous présideront à l'organisation des travaux des sessions qui précéderont la Conférence de Lima et qui se tiendront pendant celle-ci. | UN | 9- وسيسترشد في تنظيم العمل في الدورات السابقة لانعقاد مؤتمر ليما وخلاله بمبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية. |
Elle s'emploie également à reconstituer le modus operandi des assassins avant, pendant et après l'attentat. | UN | كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة قبل الاعتداء وخلاله وبعده. |