"وخلال الأشهر" - Translation from Arabic to French

    • au cours des mois
        
    • dans les mois
        
    • mois et les mois
        
    • au cours des trois
        
    au cours des mois qui ont suivi, des troupes, des observateurs militaires et un personnel civil ont été déployés dans la zone frontalière. UN وخلال الأشهر التالية، جرى نشر قوات ومراقبين عسكريين وموظفين مدنيين في المنطقة الحدودية.
    Le mémorandum d'accord existant sera réexaminé et révisé au cours des mois à venir. UN وخلال الأشهر القادمة، ستخضع للعرض والتنقيح مذكرة التفاهم المطروحة حاليا.
    au cours des mois qui ont suivi, il est devenu apparent qu'aucun des deux gouvernements ne réussissait à convaincre l'ensemble des parties internes concernées d'appliquer les accords. UN 146 - وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتضح عجز كلا الحكومتين عن إقناع جميع الأطراف الداخلية بتنفيذ الاتفاقات.
    dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. UN وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها.
    dans les mois à venir, il sera établi un rapport plus détaillé sur l'initiative de pays, articulé selon la structure indiquée ici. UN وخلال الأشهر القادمة، سيجري إعداد تقرير مفصل عن المبادرة القطرية يتبع الهيكل المبين أدناه.
    Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. UN ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني.
    au cours des mois à venir, le HCDH désignera un projet de coopération technique pour aider la Commission dans le contexte du suivi des travaux de la Commission Vérité et réconciliation. IV. La justice en période de transition UN وخلال الأشهر المقبلة، ستستحدث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مشروعا للتعاون التقني لدعم اللجنة ضمن إطار متابعة أنشطة لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    au cours des mois qui ont suivi le changement de gouvernement, comme le révèle le rapport du Secrétaire général, le Guatemala a montré qu'il pouvait poursuivre les activités que la MINUGUA avait commencées. UN وخلال الأشهر التي أعقبت تغيير الحكومة، أظهرت غواتيمالا، كما أوضح تقرير الأمين العام، أن في وسعها أن تواصل العمل الذي بدأته البعثة.
    au cours des mois qui se sont écoulés tout au long de ce processus, nous avons constaté, avec indignation, comment les États-Unis et leurs alliés ont exercé de fortes pressions et recouru au chantage habituel pour briser toute résistance face à ce nouveau complot. UN وخلال الأشهر التي انقضت في أثناء هذا العملية، لاحظنا باستياء شديد أن الولايات المتحدة وحلفاءها قد بذلوا ضغطا شديدا ولجأوا إلى ابتزازهم التقليدي لكسر أي مقاومة لمخططهم الجديد.
    C'est pourquoi, au cours des mois qui ont précédé le début de la présente session, les Bahamas se sont félicitées d'avoir l'occasion de prendre une part constructive aux consultations visant à assurer un résultat positif sur la question de la réforme de la gestion de l'Organisation. UN لذلك، وخلال الأشهر التي أدت إلى عقد الدورة الحالية، رحبت جزر البهاما بفرصة المشاركة بصورة بناءة في مشاورات لكفالة نتيجة ناجحة لمسألة الإصلاح الإداري للمنظمة.
    au cours des mois à venir, il s'agira avant tout de préparer le Corps de protection à la réalisation d'un exercice dans tout le Kosovo, prévu à la mi-mai, et de veiller à ce qu'il soit en mesure d'aider les populations civiles en cas de crise. UN وخلال الأشهر المقبلة، سينصب التركيز على إعداد الفيلق للعملية المقرر القيام بها على نطاق كوسوفو في منتصف مايو وكفالة استعداد الفيلق لمساعدة السكان المدنيين في حالات الأزمات.
    Ainsi, au cours des mois qui ont suivi, en 2007, les facilitateurs ont entrepris des consultations approfondies et de grande ampleur sur tous les thèmes et sur tous les aspects de la réforme du Conseil. UN ولذلك، وخلال الأشهر القليلة التالية في عام 2007، دخل الميسرون في مشاورات شاملة وواسعة النطاق بشأن جميع المواضيع وجميع جوانب إصلاح المجلس.
    au cours des mois et des années qui ont suivi, les réfugiés qui sont revenus ont souvent trouvé leur maison occupée et ont dû verser aux occupants secondaires une indemnité pour avoir < < gardé > > ou amélioré leur habitation afin que ces derniers acceptent de la libérer. UN وخلال الأشهر والسنوات التالية، وجد اللاجئون العائدون منازلهم مشغولة مما اضطرهم إلى دفع تعويض للمستغلين الثانويين على " حراسة " منازلهم أو تحسينها لكي يغادروها.
    au cours des mois à venir, l'Équipe IPSAS ONU s'emploiera, conjointement avec l'Équipe du projet Umoja, à mettre au point la conception générale du PGI, notamment en ce qui concerne l'élaboration du plan comptable, la structure des données et des fichiers à entrer dans les bases de données, les méthodes opératoires et les plans de conversion et de migration des données. UN وخلال الأشهر القادمة، سيشترك فريق الأمم المتحدة المعني بتنفيذ التدابير مع فريق أوموجا في التصميم الرفيع المستوى لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وفي وضع جدول الحسابات، وهياكل ملفات البيانات وقاعدة البيانات، ومخطط الأعمال، وتوثيق خطط تحويل البيانات ونقلها، في جملة أمور أخرى.
    au cours des mois qui ont suivi, il a été procédé à des réductions de personnel, si bien qu'à la fin de février 2008, la Commission comptait 12 administrateurs et 4 auxiliaires. UN وخلال الأشهر اللاحقة، تقلصت أعداد هؤلاء الموظفين فبلغت، في نهاية شباط/فبراير 2008، 12 موظفا من الفئة الفنية و 4 من موظفي الدعم.
    En novembre 2010, la Chambre a fait savoir que l'accusation devait achever la présentation de ses moyens avant le début des vacances judiciaires d'été en 2011 et a fait, au cours des mois suivants, les efforts voulus pour atteindre cet objectif. UN 23 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أشارت الدائرة إلى أن الادعاء بإمكانه الانتهاء من مرافعته بحلول العطلة الصيفية لعام 2011. وخلال الأشهر التالية، بذلت الدائرة جهودا من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    au cours des mois qui ont précédé le lancement, un comité directeur constitué des principaux partenaires et groupes a été créé dont les membres ont les mêmes intérêts, les mêmes perspectives et une même mission. UN 73 - وخلال الأشهر السابقة على هذا الإطلاق، أنشئت لجنة توجيهية من المشاركين والمجموعات الرئيسية على أساس الملكية المتقاسمة، والرؤية والمهمة المشتركتينْ.
    Les achats au titre du Programme joueront, dans les mois qui viennent, un rôle primordial dans la reconstruction de l'Iraq en fournissant au pays pour plus de 6 milliards de dollars des États-Unis d'articles de première nécessité. UN وخلال الأشهر القليلة القادمة سيكون لعقود الشراء المبرمة في إطار البرنامج دور أساسي في إعادة بناء اقتصاد العراق عن طريق تزويده بسلع حيوية بمبلغ يربو على 6 بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    dans les mois qui ont suivi la crise, l'ONU a appuyé le Gouvernement et les partenaires nationaux dans les régions de Koulikoro, Bamako, Segou et Mopti, entre autres. UN وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي.
    dans les mois à venir, la Mission étudiera de plus près ces questions avec le gouvernement de la transition et la communauté internationale. Je me propose de faire ensuite les recommandations nécessaires au Conseil de sécurité. UN وخلال الأشهر القادمة ستواصل البعثة استطلاع تلك المجالات بالاشتراك مع الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي وأعتزم في ذلك الوقت تقديم التوصيات اللازمة إلى مجلس الأمن.
    Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. UN ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني.
    au cours des trois derniers mois, les forces génocidaires ont mené une série d'attaques sur le territoire rwandais, tuant nos concitoyens et continuant à détruire des biens. UN وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، شنت قوات الإبادة الجماعية هذه سلسلة من الهجمات على الأراضي الرواندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more