"وخلال الجزء الأول من" - Translation from Arabic to French

    • pendant la première partie de
        
    • au cours de la première partie de
        
    pendant la première partie de la session de la Conférence du désarmement de cette année, il y a eu des débats énergiques sur la transparence dans le domaine des armements. UN وخلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، دارت مناقشات قوية حول الشفافية في الأسلحة.
    pendant la première partie de son mandat, le Groupe s'est rendu deux fois en Côte d'Ivoire. UN 17 - وخلال الجزء الأول من الولاية، زار الفريق كوت ديفوار في مناسبتين.
    14. Le 25 septembre 2007, pendant la première partie de la sixième session du Conseil des droits de l'homme, le Président du Groupe de travail intergouvernemental a transmis le rapport des cinq experts au Comité spécial. UN 14- وخلال الجزء الأول من الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، أحال رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي تقرير الخبراء الخمسة إلى اللجنة المخصصة.
    au cours de la première partie de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Quatrième Commission a tenu 24 séances officielles. UN وخلال الجزء الأول من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، عقدت اللجنة الرابعة ما مجموعه 25 جلسة رسمية.
    au cours de la première partie de la réunion, le Groupe d'experts a examiné les points suivants : UN 9 - وخلال الجزء الأول من الاجتماع، قام فريق الخبراء بما يلي:
    pendant la première partie de la période considérée, les principaux services de sécurité ont dans l'ensemble relâché leurs efforts et n'ont pas coordonné leurs actions de manière efficace. UN 78 - وخلال الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كانت وتيرة عمل الوكالات الأمنية المعنية بتعقب الفارين بطيئة عموما وكان التنسيق معدوما.
    pendant la première partie de mon mandat, les démarches entreprises par la communauté internationale dans le domaine de la réforme judiciaire étaient axées notamment sur la création d'une juridiction étatique, la loi instituant des établissements de formation ou les lois relatives à la magistrature et au parquet. UN 54 - وخلال الجزء الأول من ولايتي، تركزت جهود المجتمع الدولي في ميدان الإصلاح القضائي على مسائل من قبيل إنشاء محكمة دولة أو قانون إنشاء معاهد التدريب أو قوانين خدمة القضاة والمدعين.
    pendant la première partie de la reprise de la soixante-huitième session de l'Assemblée, la Cinquième Commission examinera, à la fois un état détaillé des incidences sur le budget-programme découlant du projet de résolution et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وخلال الجزء الأول من الدورة الثامنة والستين المستأنفة للجمعية العامة، ستنظر اللجنة الخامسة في كل من البيان التفصيلي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأنه.
    pendant la première partie de sa sixième session, du 10 au 28 septembre 2007, il a adopté les directives générales pour la préparation des informations destinées à être utilisées dans le cadre de l'examen périodique universel (décision 6/102 du 27 septembre 2007). UN وخلال الجزء الأول من دورته السادسة المنعقدة من 10 إلى 28 أيلول/ سبتمبر 2007، اعتمد التوجيهات العامة المتعلقة بإعداد المعلومات الواجب الانتفاع بها في إطار الاستعراض الدوري الشامل (القرار 6/102 الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 2007).
    2. Dans le premier rapport qu'elle a soumis au titre de ce nouveau mandat (A/HRC/15/42), la Haut-Commissaire a résumé les principales activités réalisées en 2009 et pendant la première partie de 2010. UN 2- وقدمت المفوضة السامية، في تقريرها الأول المقدَّم بموجب هذه الولاية الجديدة (A/HRC/15/42)، موجزاً عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 2009 وخلال الجزء الأول من عام 2010.
    au cours de la première partie de son mandat, le degré de coopération avec le Gouvernement n'a pas été celui escompté en raison de la période électorale. UN 23 - وخلال الجزء الأول من ولاية الفريق، لم يكن التعاون مع الحكومة على المستوى الذي كان الفريق يتوقعه، وذلك بسبب فترة الانتخابات.
    au cours de la première partie de la reprise de la cinquante-quatrième session, la Cinquième Commission a appris que l'appel lancé par le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) en faveur du versement de ressources extrabudgétaires n'avait pas été suivi d'effets. UN وخلال الجزء الأول من الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة، علمت اللجنة الخامسة أن المناشدة التي وجهها الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل تقديم مساهمات من الأموال الخارجة عن الميزانية لم تكن موفقة.
    2. au cours de la première partie de la session, les Parties ont procédé à un échange de vues approfondi sur l'ordre du jour de la quatorzième session du Groupe de travail spécial, ainsi que sur la portée de la tâche qui l'attend. UN 2- وخلال الجزء الأول من الدورة، دخلت الأطراف في حوار متعمق بشأن جدول أعمال الدورة الرابعة عشرة لفريق العمل التعاوني ونطاق عمله المقبل.
    au cours de la première partie de la période considérée, le pays se relevait tout juste du séisme qui l'avait frappé, aussi l'économie du Japon a-t-elle été caractérisée par la stagnation, en particulier pendant la première moitié de l'exercice budgétaire clos le 31 mars 2013. UN 24 - وخلال الجزء الأول من الفترة المستعرضة، اتسم الاقتصاد الياباني بالركود بسبب معدل الانتعاش بعد الزلزال، ولا سيما في النصف الأول من السنة المالية المنتهية في 31 آذار/مارس 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more