"وخلال الجلسة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la séance
        
    • à la séance
        
    • lors de la séance
        
    • durant la séance
        
    • durant la session
        
    • pendant la séance
        
    • lors de cette session
        
    au cours de la séance plénière d'ouverture, les représentants du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تكلم ممثلا الكويت والعراق أمام المجلس.
    au cours de la séance plénière d'ouverture, les représentants du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تكلم ممثلا الكويت والعراق أمام المجلس.
    à la séance de clôture de la session, le 11 mai 2005, le rapport final serait soumis pour adoption. UN وخلال الجلسة الاختتامية التي ستُعقد في 11 أيار/مايو 2005، سيُقدّم التقرير النهائي من أجل اعتماده.
    à la séance d'ouverture plénière, qui était présidée par l'Indonésie, un des vice-présidents, les représentants du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، التي ترأستها إندونيسيا، إحدى نواب الرئيس، خاطب المجلس كل من ممثل الكويت وممثل العراق.
    lors de la séance plénière d'ouverture, les délégations du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تحدث أمام المجلس وفدا الكويت والعراق.
    durant la séance de la matinée, les représentants de haut niveau, les panélistes et les intervenants ont soulevé un certain nombre de questions et fait plusieurs suggestions. UN 83 - وخلال الجلسة الصباحية أثار مشاركون رفيعو المستوى وأعضاء في الفريق ومتحدثون من الحضور عدداً من القضايا وقدموا الكثير من الاقتراحات.
    4. durant la session 2, chacune des cinq tables rondes a été co-présidée par deux ministres ou représentants de haut niveau, un troisième participant faisant fonction de modérateur. UN 4 - وخلال الجلسة الثانية، شارك وزيران أو اثنان من المندوبين الرفيعي المستوى في رئاسة مناقشات المائدة المستديرة الخمس مع قيام مشارك ثالث بدور الموجه.
    pendant la séance d'ouverture, le Gouvernement soudanais s'est engagé à cesser unilatéralement les hostilités, ce dont nous nous félicitons. UN 28 - وخلال الجلسة الافتتاحية، قطعت الحكومة على نفسها التزاما بوقف أعمال القتال من جانب واحد.
    lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تبادل ممثلو كل من أيرلندا وبلغاريا وزامبيا التجارب الوطنية لبلدانهم فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو اعتبار التشريعات القائمة كافية.
    au cours de la séance plénière d'ouverture, les représentants du Koweït, de l'Iraq, de l'Inde et de la Palestine ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة الافتتاحية العامة، أدلى ممثلو الكويت والعراق والهند وفلسطين ببيانات أمام المجلس.
    au cours de la séance d'ouverture plénière de la cinquante et unième session, les représentants du Koweït et de l'Arabie saoudite ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الحادية والخمسين، تكلم ممثل كل من الكويت والمملكة العربية السعودية أمام المجلس.
    au cours de la séance plénière d'ouverture de la session, les représentants du Koweït, de l'Iraq et du Soudan ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة الافتتاحية العامة للدورة الثالثة والخمسين تكلم ممثل كل من الكويت والعراق والسودان أمام المجلس.
    au cours de la séance plénière d'ouverture de la session, les représentants du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الرابعة والخمسين، تكلم ممثلا الكويت والعراق أمام المجلس.
    au cours de la séance privée, le Secrétaire général adjoint a entendu les observations des États Membres et a répondu à leurs questions. UN 5 - وخلال الجلسة المغلقة، استمع وكيل الأمين العام للتعليقات المدلى بها وأجاب عن أسئلة طرحتها الدول الأعضاء.
    au cours de la séance d'ouverture plénière, les représentants du Koweït, de l'Iraq et de l'Inde ont pris la parole devant le Conseil. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تكلم أمام المجلس ممثلو الكويت والعراق والهند.
    à la séance publique sur la situation en Afrique, plusieurs délégations ont souligné combien il importait de renforcer la collaboration et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وخلال الجلسة العلنية المعنية بالحالة في أفريقيا أبرز العديد من الوفود أهمية التضافر والتعاون الوثيقين بين الأمم المتحدة وبصفة خاصة مجلس الأمن وبين منظمة الوحدة الأفريقية. مواضيع عامة
    au cours de la séance d'ouverture plénière, les représentants du Koweït, du Bangladesh, de l'Inde et de la Jordanie ont pris la parole devant le Conseil; les représentants de l'Iraq ont pris la parole à la séance de clôture plénière. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تحدث ممثلو الكويت، وبنغلاديش، والهند، والأردن إلى المجلس، وتحدث ممثل العراق إلى الجلسة العامة الختامية.
    à la séance plénière d'ouverture, les représentants du Gouvernement koweïtien et du Gouvernement iraquien ont pris la parole devant le Conseil. Le texte de leurs déclarations a été envoyé par courrier avec l'original de la présente lettre. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية أدلى ببيان كل من ممثلي حكومة العراق وحكومة الكويت، وتم إرسال نسخة من بيانيهما بالبريد مع أصل هذه الرسالة.
    lors de la séance du 6 février, les membres du Comité ont souligné qu'une collaboration plus étroite avec les pays de la région serait grandement appréciée. UN وخلال الجلسة الرسمية المعقودة في 6 شباط/فبراير، أكد أعضاء اللجنة أن مواصلة المشاركة مع دول المنطقة ستلقى كل الترحاب.
    lors de la séance d'ouverture plénière, l'Autriche a été élue à la présidence et le Japon a été élu à l'une des vice-présidences, rejoignant le Costa Rica qui occupe l'autre poste. UN وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، انتخبت النمسا رئيسا وانتخبت اليابان نائبا للرئيس، منضمة إلى كوستاريكا، النائب الآخر للرئيس.
    lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement mais ont cependant réitéré leur préoccupation quant à la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda. UN وخلال الجلسة الخاصة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الحكومة، بيد أنهم أعادوا التأكيد على قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الشمال.
    31. pendant la séance, les représentants des autorités nationales désignées ont mis en lumière quelquesunes des leçons tirées de l'expérience et des difficultés rencontrées. UN 31- وخلال الجلسة قامت السلطات الوطنية المعيّنة للبلدان النامية بتسليط الضوء على بعض الدروس المستفادة والتحديات المطروحة.
    lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تم تبادل التجارب الوطنية بين ممثلي كل من بلغاريا وآيرلندا وزامبيا فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو تحديد أن التشريعات القائمة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more