au cours des quatre dernières années, 1 072 enquêtes ont été ouvertes pour violation présumée des droits de l'homme. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، فُتح 072 1 تحقيقاً في أنحاء البلد بشأن حالات زعم أنها تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
au cours des quatre dernières années, il a suivi de près les travaux de la Commission de la condition de la femme et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، تابع المعهد بهمة أعمال لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
au cours des quatre dernières années, l'effusion de sang et le chaos au Moyen-Orient n'ont connu aucun répit. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، استمر سفك الدماء والفوضى في الشرق الأوسط بدون توقف. |
au cours des quatre années écoulées, sa structure de décision et son organisation financière sont restées pratiquement inchangées. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، لم تتغير سياسة المركز في صنع القرارات وتسيير الشؤون المالية. |
au cours des quatre années écoulées, ces variables ont pris une ampleur considérable avec l'augmentation progressive du " nombre de postes trouvés " et du nombre d'employés " placés " à ces postes. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، تزايدت أهمية تلك المتغيرات كثيرا بالزيادة التدريجية في " عدد الوظائف التي تم الحصول عليها " وعدد الموظفين الذين " وُظفوا " في تلك المناصب. |
ces quatre dernières années, 229 595 familles en avaient bénéficié. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، استفادت 595 229 أسرة من البرنامج. |
au cours des quatre dernières années, la Fédération a créé de nouvelles associations en Égypte, au Maroc, en Ouzbékistan, aux Îles Cook, en Croatie et en Roumanie. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، فتح الاتحاد فروعا جديدة في مصر والمغرب وأوزبكستان وجزر كوك وكرواتيا ورومانيا. |
au cours des quatre dernières années, on a avancé beaucoup d'idées créatives. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، قدمت أفكار مبتكرة عديدة. |
au cours des quatre dernières années, les activités de la Société anti-esclavagiste ont essentiellement porté sur : | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، ركزت أنشطة الجمعية الدولية لمكافحة الرق على ما يلي: |
au cours des quatre dernières années, les saisies de cocaïne effectuées dans ce pays ont considérablement augmenté. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، شهدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات تزايداً واضحاً في مضبوطات الكوكايين. |
au cours des quatre dernières années, l'application des mesures coercitives, comme la mise en détention, a diminué de plus de deux fois. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، انخفض معدل تطبيق التدابير القسرية، مثل الاعتقال بما يزيد عن الضعف. |
Ainsi, au cours des quatre dernières années, les revenus réels de la politique ukrainienne ont été multipliés par 1,8 et, dans le même temps, le revenu médian a augmenté. | UN | وهكذا، وخلال السنوات الأربع السابقة، زاد الدخل الحقيقي 1.8 مرة بالترادف، مما أدى إلى رفع المعايير الوطنية للفقر. |
au cours des quatre dernières années, le Fonds a formé près de 115 membres de ses bureaux de pays aux techniques de communication afin de promouvoir le Programme d'action de la CIPD et les activités du FNUAP. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية درّب الصندوق حوالي 115 موظفا بالمكاتب القطرية على تقنيات تشجيع جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعمال الصندوق. |
au cours des quatre dernières années, la Chine avait aidé 28 millions de diplômés de l'université à trouver un emploi. | UN | 9- وخلال السنوات الأربع الماضية ساعدت الصين 28 مليون من الخريجين الجامعيين في الحصول على وظائف. |
au cours des quatre années précédentes, les experts nucléaires français ont ainsi participé à près de 180 missions de coopération technique organisées dans le cadre de l'Agence. | UN | وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة. |
En outre, au cours des quatre années précédentes, le Costa Rica avait mis au point une nouvelle loi sur les migrations et une politique migratoire globale respectueuse des droits de l'homme dans le but d'intégrer les migrants dans la société. | UN | وفضلاً عن ذلك، وخلال السنوات الأربع الماضية، عكفت كوستاريكا على وضع قانون جديد وسياسة شاملة للهجرة، يتجسد فيهما منظور حقوق الإنسان، من أجل تحقيق إدماج السكان المهاجرين في المجتمع. |
au cours des quatre années précédentes, les experts nucléaires français ont ainsi participé à près de 180 missions de coopération technique organisées dans le cadre de l'Agence. | UN | وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة. |
Au cours de ces quatre dernières années, 68 journalistes se sont rendus dans les pays du programme et leur rapports ont donné aux questions de population et de développement un visage humain. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، زار 68 صحفيا بلدان البرنامج. ولقد صبغت تقاريرهم مسائل السكان والتنمية بطابع إنساني. |
ces quatre dernières années, l'Université a mobilisé un réseau universitaire pour la prévention des conflits et la consolidation de la paix en Asie et dans le Pacifique, qui compte 40 membres de plus de 20 pays. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، أقامت جامعة السلام شبكة من الجامعات والمؤسسات لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يبلغ عدد أعضائها 40 عضوا من أكثر من 20 بلدا. |
Au cours de ces quatre dernières années, plus de 23 000 habitations et plus d'un millier d'infrastructures sociales ont été construites dans 159 localités rurales. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، أقيم أكثر من 000 23 منزل وأكثر من ألف مشروع اجتماعي للبنى التحتية في 159 مستوطنة ريفية. |
durant les quatre années écoulées, on a recensé d'innombrables brutalités et actes de violence effroyables commis par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien, notamment les femmes et les enfants. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا لا يحصى من أعمال العنف الرهيبة والوحشية ضد الشعب الفلسطيني، بمن فيه النساء والأطفال. |
pendant les quatre dernières années, trois des quatre sous-secrétaires ont été des femmes. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية كان ثلاثة من وكلاء الوزارة الأربعة من النساء. |
en quatre ans, c'est-à-dire depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'Etat a jeté les bases d'un régime démocratique et d'une société civile. | UN | وخلال السنوات اﻷربع التي انقضت منذ الاستقلال، ارست الدولة اﻷسس الجوهرية لنظام سياسي ديمقراطي ولمجتمع مدني. |
depuis quatre ans, le Fonds a octroyé 56,4 millions de dollars de subventions à 96 programmes dans 72 pays. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، قدم الصندوق 56.4 مليون دولار إلى 96 برنامجا مستفيدا من المنح في 72 بلدا. |