au cours des dix dernières années, les États baltes ont été intégrés de différentes façons aux activités en coopération. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، أخذت دول البلطيق في التعاون فيما بينها بطرق متعددة. |
au cours des dix dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce domaine sur le plan judiciaire. | UN | وخلال السنوات العشر اﻷخيرة، أحرز تقدم كبير في هذا الميدان في المجال القضائي. |
au cours des dix dernières années, les femmes ont de plus en plus accédé à des postes de haute responsabilité. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، تزايد عدد النساء اللاتي يتقلدن وظائف ذات مسؤوليات عالية. |
24. au cours des dix dernières années, le nombre des appelés transférés dans le service civil s'établit comme suit : | UN | ٤٢- وخلال السنوات العشر الماضية أحيلت أعداد المجندين التالية إلى الخدمة المدنية: |
107. ces dix dernières années, le revenu réel moyen de la population s'est accru de 10 % par an, les pensions et allocations ont plus que triplé et les bourses ont sextuplé. | UN | 107- وخلال السنوات العشر الأخيرة، ارتفع متوسط الدخل الحقيقي للسكان بنسبة 10 في المائة سنوياً، وتضاعفت المعاشات والإعانات بما يزيد على ثلاث مرات، وتضاعفت منح الدراسة بمقدار ست مرات. |
au cours des dix dernières années, le montant de l'allocation forfaitaire a augmenté de 12 % en termes réels, un niveau record étant atteint en 1993. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية ارتفعت القيمة الحقيقية للمعدلات الموحدة بنسبة ٢١ في المائة؛ وبلغ الارتفاع ذروته في عام ٣٩٩١. |
12. au cours des dix dernières années, les groupes et associations de femmes ont renforcé leurs activités visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ٢١- وخلال السنوات العشر اﻷخيرة، عززت المجموعات والرابطات النسائية أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنف الموجه إلى النساء. |
au cours des dix dernières années, la Chine a connu un taux d'autosuffisance alimentaire de plus 95 % et son taux moyen d'exportations net de produits céréaliers a atteint 8 millions de tonnes. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، بلغ الاكتفاء الذاتي من الأغذية في الصين ما يزيد على 95 في المائة وبلغ متوسط صافي الصادرات من منتجات الحبوب 8 ملايين طن. |
au cours des dix dernières années, un certain nombre de délégations étrangères et de représentants d'organisations internationales avaient été autorisés à faire des visites dans des centres de détention et de rééducation. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، سمحت جمهورية لاو لعدد من الوفود الأجنبية وممثلين عن منظمات دولية بزيارة مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل. |
au cours des dix dernières années, la Chine a importé en moyenne chaque année près de 750 milliards de dollars de marchandises, créant plus de 14 millions d'emplois dans les pays et régions concernés. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، استوردت الصين من البضائع ما قيمته المتوسطة 750 بليون دولار سنويا، مولّدة ما يزيد على 14 مليون وظيفة في البلدان والمناطق المعنية. |
72. Le taux de mortalité infantile a en fait diminué au cours des dix dernières années, mais on prévoit un accroissement de ce taux dans les statistiques dans un proche avenir. | UN | ٢٧ - وخلال السنوات العشر الماضية، أخذ معدل وفيات الرضع ينخفض فعلا، ولكن من المتوقع أن ترتفع احصاءات وفيات اﻷطفال في المستقبل القريب. |
82. au cours des dix dernières années, les autorités ont fait faire plusieurs études, comme les rapports de la Commission sur les frontières, l'étude sur les droits de chasse et de pêche samis, et l'étude sur l'élevage des rennes. | UN | 82- وخلال السنوات العشر الأخيرة، اختُتمت مجموعة من التحقيقات الحكومية، مثل تقارير لجنة الحدود، والتحقيق بشأن حقوق الصاميين في الصيد البري وصيد الأسماك، والتحقيق في تربية قطعان الرنّة. |
65. au cours des dix dernières années, le Gouvernement n'a pas considéré le secteur d'enseignement préscolaire comme un secteur prioritaire en raison de son caractère facultatif tel que prévu dans la loi organique du système éducatif. | UN | 65- وخلال السنوات العشر الماضية، لم تول الحكومة الأولوية للتعليم ما قبل المدرسي نظراً لطابعه الاختياري المنصوص عليه في القانون الأساسي لنظام التعليم. |
au cours des dix dernières années, la Fédération des personnes handicapées de Chine a dépensé près de 200 000 000 de yuan, accordant ainsi un soutien financier à 200 000 élèves handicapés et mettant en place 1 578 établissements de réadaptation préscolaire pour enfants sourds, sachant que près de 20 000 nouveaux enfants sourds viennent chaque année s'ajouter à ceux déjà inscrits. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، دفع اتحاد الأشخاص المعوقين في الصين مبلغاً إجمالياً يقارب 200 مليون يوان، لتقديم الدعم المالي ﻟ 000 200 طالب من ذوي الإعاقة، كما أنشأ 578 1 معهداً لإعادة التأهيل السابق على المدرسة للأطفال الصُمّ، تستوعب سنوياً ما يقرب من 000 20 طفل. |
au cours des dix dernières années, les pays de l'Union européenne et les pays du pourtour méditerranéen se sont engagés dans un processus de dialogue et de partenariat par l'intensification des efforts communs destinés à promouvoir et à consolider la paix et la sécurité dans la région et à jeter les bases d'une collaboration multiforme et d'un partenariat dont l'objectif ultime est la prospérité partagée et la stabilité. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، انخرطت بلدان الاتحاد الأوروبي وبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في عملية حوار وشراكة من خلال تكثيف جهودها المشتركة لتعزيز وتوطيد السلم والأمن في المنطقة وإرساء الأسس لمختلف أنماط التعاون والشراكة بهدف تحقيق الرفاه والاستقرار المشتركين. |
153. au cours des dix dernières années, des investissements importants ont été consentis pour la construction des systèmes d'alimentation en eau potable (SAEP) dans les localités principales des dix départements du pays. | UN | 153- وخلال السنوات العشر الماضية، استُثمرت أموال كبيرة في بناء نظم للتزويد بماء الشرب في المحافظات الأساسية داخل أقاليم البلد العشرة. |
au cours des dix dernières années, l'État a défini des domaines particuliers sur lesquels il a fait porter ses efforts de lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; dans ce cadre, il a mis en place des mesures temporaires socioéconomiques, éducatives ou sanitaires. | UN | 48- وخلال السنوات العشر الأخيرة، وُضع تصور للميادين التي تستلزم عناية خاصة من جانب الدولة فيما يتعلق بالتوصل إلى إزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
58. L'augmentation, au cours des dix dernières années, du nombre d'élèves radiés des effectifs d'écoles s'explique en grande partie par l'importance des migrations internes et de l'émigration. | UN | 58- وخلال السنوات العشر الماضية، ساهم ارتفاع معدلات الهجرة الداخلية والخارجية مساهمة كبيرة في زيادة عدد حالات انسحاب الطلاب. |
Le Parti des droits de l'homme, qui représente les minorités nationales en Albanie, a été membre, au cours des dix dernières années, de toutes les coalitions gouvernantes (centre droit et centre gauche). | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، كان حزب حقوق الإنسان، الذي يمثل الأقليات الوطنية في بلدنا، عضواً في كل التحالفات الحاكمة (ذات الأكثرية اليمينية وذات الأكثرية اليسارية). |
ces dix dernières années, le Gouvernement a de plus en plus privilégié les femmes, étant donné que les relations hétérosexuelles provoquent désormais davantage de nouveaux cas de VIH que durant les premières phases de l'épidémie et que davantage de femmes séropositives vivent en Norvège. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، زاد تركيز الحكومة على النساء إذ إن الممارسة الغيرية الجنسية تتسبب حالياً في عدد أكبر من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري مما كان عليه الأمر في المراحل الأولى من انتشار الوباء، وزاد عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي يعشن في النرويج. |
ces dix dernières années, de nombreux pays ont élaboré des statuts (Aguilar-Hass, et al., 2005; Postmus, 2007), et ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (2011) laquelle représente le premier instrument officiel consacré à la violence contre les femmes. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، قام كثير من البلدان بوضع النظم القانونية الأساسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة (Aguilar-Hass, and others, 2005; Postmus, 2007)، كما صادقت على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي لعام 2011 والتي تعتبر أول صك رسمي بخصوص العنف ضد المرأة. |