"وخلال السنوات الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours des dernières années
        
    • ces dernières années
        
    au cours des dernières années, plus d'un million de fichiers accessibles gratuitement ont été transférés du site primé de GRIDSioux Falls. UN وخلال السنوات الماضية نقل أكثر من مليون ملف متاح مجانا من الموقع الخاص بقاعدة GRID - سوفولز والفائز بجائزة.
    au cours des dernières années du conflit civil, les activités terroristes des TLET ont privé les habitants des provinces septentrionale et orientale de la liberté d'exercer leurs droits démocratiques. UN وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية.
    au cours des dernières années du conflit civil, les activités terroristes des TLET ont privé les habitants des provinces septentrionale et orientale de la liberté d'exercer leurs droits démocratiques. UN وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية.
    ces dernières années, le développement socioéconomique a progressé à un rythme soutenu. UN وخلال السنوات الماضية حققت تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية تقدما مضطردا.
    ces dernières années, les enquêtes relatives à la population active ont indiqué une baisse du taux de chômage - qui est passé de 7,7% en 2000 à 6,1% en 2004. UN وخلال السنوات الماضية أظهرت دراسة استقصائية للقوة العاملة أن معدل البطالة هبط من 7.7 في المائة عام 2000 إلى 60.5 في المائة عام 2004.
    au cours des dernières années, l'Autriche a augmenté le déploiement de responsables chargés de l'application de la loi et de conseillers en documents et elle coopère tout particulièrement avec les pays avoisinants dans ce domaine. UN وخلال السنوات الماضية عززت النمسا نشر موظفي إنفاذ القوانين ومستشاري الوثائق وهي تتعاون بصفة خاصة مع البلدان المجاورة في هذا الميدان.
    ces dernières années, nous avons fait des progrès dans le domaine des mesures à long terme, telles que le traitement, la réadaptation et l'éducation, qui visent à contenir la demande de stupéfiants et d'autres drogues illicites. UN وخلال السنوات الماضية أحرزنا تقدما فيما يتعلق باتخاذ تدابير طويلة اﻷجل، مثل توفير العلاج الطبي، وإعادة التأهيل والتعليم، الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات وغيرها من العقاقير غير المشروعة.
    ces dernières années, l’aide humanitaire internationale destinée aux soins de santé a été réduite. UN وخلال السنوات الماضية خفضت المعونة الانسانية الدولية الرامية الى توفير الخدمات الصحية للسكان .
    ces dernières années, les processus de réduction des forces nucléaires ont été menés activement et, du fait du démantèlement des ogives nucléaires, la quantité de matières fissiles nucléaires qui pourraient être réutilisée à des fins militaires augmente régulièrement. UN وخلال السنوات الماضية نُفذت بنشاط عمليات خفض القوى النووية، وتزداد باطراد كمية المواد اﻹنشطارية النووية التي قد يعاد استخدامها ﻷغراض عسكرية نتيجة تفكيك الرؤوس الحربية النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more