"وخلال العام الماضي" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année écoulée
        
    • année dernière
        
    • durant l'année écoulée
        
    • pendant l'année écoulée
        
    • au cours de l'année passée
        
    • an passé
        
    • an dernier
        
    • durant l'année passée
        
    au cours de l'année écoulée, le FMI a intensifié cet aspect de son financement à la fois en augmentant les ressources disponibles et en réorganisant les dispositifs de financement qui sont mis en place en cas de fuite de capitaux. UN وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد.
    au cours de l'année écoulée une place croissante a été faite à une démarche multidisciplinaire dans la prévention des catastrophes. UN وخلال العام الماضي كان ثمة تركيز متزايد على النُهج المتعددة التخصصات للوقاية من الكوارث.
    au cours de l'année écoulée, l'ONU a continué de renforcer ses interventions humanitaires face aux crises créées par les déplacements internes. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    L'année dernière, les parties aux négociations ont continué à progresser à des degrés divers selon les différentes voies. UN وخلال العام الماضي تم إحراز تقدم بين أطراف المفاوضات، مع تفاوت درجات ذلك التقدم بين المسارات المختلفة.
    durant l'année écoulée, le Conseil de sécurité a consacré une grande partie de ses travaux à l'Iraq, théâtre à la fois de triomphes et de tragédies. UN وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء.
    pendant l'année écoulée, nous avons évidemment été témoins de plusieurs événements notables — le retrait graduel des forces israéliennes de plusieurs zones palestiniennes, le transfert de pouvoirs et de responsabilités à l'Autorité palestinienne, et la tenue des premières élections palestiniennes en janvier 1996. UN وخلال العام الماضي شهدنا، بالطبع، بعض التطورات الجديرة بالملاحظة، مثل إعادة الانتشار المرحلي للقوات اﻹسرئيلية من عدد من المناطق الفلسطينية، ونقل صلاحيات ومسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية وإجراء أول انتخابات فلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    au cours de l'année passée, elle s'est personnellement beaucoup investie pour encourager les gouvernements à arrêter les personnes mises en accusation par le Tribunal et à les transférer à La Haye afin qu'elles y soient jugées. UN وخلال العام الماضي خصص المدعي العام شخصيا وقتا طويلا وجهدا كبيرا لتشجيع الحكومات على إلقاء القبض على الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة اتهامات وإرسالهم إلى لاهاي لمحاكمتهم.
    Dans plusieurs domaines de l'assistance humanitaire, diverses mesures positives ont été prises au cours de l'année écoulée. UN وخلال العام الماضي اتخذت بعض الخطوات اﻹيجابية في شتى جوانب المساعدة اﻹنسانية.
    au cours de l'année écoulée, le Bureau a contribué dans une mesure importante à renforcer l'état de droit au Tadjikistan. UN وخلال العام الماضي قام المكتب بدور هام في تعزيز سيادة القانون في طاجيكستان.
    au cours de l'année écoulée, des efforts ont été faits pour tenter de mettre en place le Tribunal international sur le droit de la mer attendu de longue date. UN وخلال العام الماضي بذلت الجهود ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي طال انتظارها.
    au cours de l'année écoulée, l'Organisation a continué de jouer un rôle concret dans le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وخلال العام الماضي استمرت اﻷمم المتحدة في تأدية دور نشط في صيانة السلم واﻷمن العالميين.
    au cours de l'année écoulée, l'Organisation a progressé dans le domaine des droits de l'homme. UN وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان.
    au cours de l'année écoulée, l'Iraq a subi plus de 300 attentats à la bombe, qui ont fait des milliers de morts parmi des civils innocents. UN وخلال العام الماضي تعرض العراق إلى أكثر من ثلاثمائة عملية انتحارية وقتلت الالاف من المواطنين الأبرياء.
    au cours de l'année écoulée, le Libéria a enregistré des progrès réguliers vers la réalisation de ses objectifs de reconstruction et de réforme. UN وخلال العام الماضي أحرزت ليبريا تقدما مستمرا في تحقيق أهدافها العمرانية والإصلاحية.
    411. au cours de l'année écoulée, le Comité des transports intérieurs a continué à servir de cadre pour la coopération dans le domaine des transports. UN ٤١١ - وخلال العام الماضي واصلت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا عملها كمنتدى للتعاون في ميدان النقل.
    au cours de l'année écoulée, l'application de la Déclaration de principes a pris du retard et certaines des dispositions de l'accord conclu n'ont pas été pleinement appliquées. UN " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه.
    Selon les estimations, les catastrophes naturelles auraient produit 118 millions de sinistrés l'année dernière; elles auraient fait plus de 220 000 morts et déplacé des millions de personnes. UN وخلال العام الماضي أضرت الكوارث الطبيعية بحوالي 118 مليون شخص وسببت وفاة أكثر من 000 220 شخص وفي تشريد الملايين.
    Au cours de l'année dernière, l'OUA a poursuivi ses efforts en vue de parvenir au règlement pacifique des conflits sur le continent. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    durant l'année écoulée, au cours du conflit en Ukraine, des journalistes tant Russes qu'Ukrainiens sont morts. UN وخلال العام الماضي أثناء النزاع الداخلي في أوكرانيا، توفي صحفيون روسيون وأجانب أيضا.
    13. durant l'année écoulée, le Rapporteur spécial a envoyé trois appels urgents au Gouvernement du Togo. UN ٣١- وخلال العام الماضي وجه المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة الى حكومة توغو.
    Au cours de l'an passé, le Conseil a débattu de questions diverses telles que le sida en Afrique, la protection des civils dans les con-flits armés et les enfants dans les conflits armés. UN وخلال العام الماضي تناول المجلس قضايا متنوعة مثل مرض الإيدز في أفريقيا، وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة، والأطفال في الصراعات المسلحة.
    L'an dernier, l'Ukraine a pris des mesures pour améliorer son système de navigation. UN وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي.
    durant l'année passée, le contexte de sécurité internationale dans lequel l'Institut mène ses travaux a évolué de façon spectaculaire, ce qui a amené l'Institut, sous les auspices de la nouvelle Directrice, Theresa Hitchens, à réexaminer la structure du programme de travail de l'Institut afin qu'il garde sa pertinence. UN وخلال العام الماضي شهد سياق الأمن الدولي لأعمال المعهد تغيرا كبيرا مما حدا بالمعهد، تحت رعاية المديرة الجديدة تيريزا هتشينس، إلى إعادة النظر في هيكل برنامج عمل المعهد على نحو يسمح له بالمحافظة على مدى مناسبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more