"وخلال العقدين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux
        
    • durant les deux
        
    • au cours des vingt
        
    au cours des deux dernières décennies, les programmes de microfinancement ont connu une expansion rapide partout dans le monde. UN وخلال العقدين الماضيين، انتشرت برامج التمويل البالغ الصغر بسرعة في جميع أنحاء العالم.
    au cours des deux dernières décennies, la Dominique avait maintenu un taux de prévalence de 0,75 %. UN وخلال العقدين الأخيرين حافظت ودومينيكا على معدل انتشار نسبته 0.75 في المائة.
    au cours des deux décennies écoulées, un secteur en plein essor des légumes et des fleurs coupées s'est établi sur les rives du lac Naivasha au Kenya. UN وخلال العقدين الماضيين، ازدهرت صناعة إنتاج الخضروات وقطف الزهور على ضفاف بحيرة نيفاشا في كينيا.
    au cours des deux décennies écoulées, les Gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    Des mutations profondes ont marqué le monde durant les deux dernières décennies, en particulier la mondialisation, avec ses retombées aussi bien positives que négatives. UN وخلال العقدين الماضيين، شهد العالم تغييرات عميقة، وعلى وجه الخصوص العولمة، بكل جوانبها الإيجابية والسلبية.
    au cours des vingt dernières années, alors que la mondialisation s'intensifiait, la région a réacheminé sa production vers le reste du monde. UN وخلال العقدين الأخيرين، ومع اشتداد العولمة، أعاد الإقليم توجيه ناتجه إلى بقية العالم.
    au cours des deux décennies écoulées, plus de 200 millions de personnes en moyenne ont été touchées chaque année par des catastrophes. UN وخلال العقدين الماضيين، تضرَّر كل سنة في المتوسط ما يربو على 200 مليون نسمة بسبب الكوارث.
    au cours des deux décennies qui ont suivi, elles se sont multipliées, ont pris de l'ampleur, et ont gagné en complexité de par la nature même des mandats qui leur étaient confiés. UN وخلال العقدين اللاحقين، نمت البعثات السياسية الخاصة بشكل كبير من حيث العدد والحجم وتعقيد الولايات المنوط بها تنفيذها.
    au cours des deux dernières décennies, l'architecture sanitaire mondiale a considérablement évolué. UN وخلال العقدين الماضيين، حدثت تغييرات كبيرة في الهيكل الصحي العالمي.
    60. au cours des deux dernières décennies, ces services essentiels ont été assurés à des millions d'individus à travers le monde, sauvant ainsi de nombreuses vies et réduisant le taux des maladies. UN ٦٠ - وخلال العقدين الماضيين، قدمت هذه الخدمات اﻷساسية إلى ملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، مما أنقذ أعدادا كبيرة من اﻷرواح وحد من اﻹصابة باﻷمراض.
    au cours des deux dernières décennies, on s'est surtout efforcé d'assurer l'égalité des femmes et la parité entre les sexes par diverses politiques et stratégies visant à assurer la participation des femmes. UN وخلال العقدين الماضيين، جرى التشديد على ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم المسائل الجنسانية لكفالة مشاركة المرأة من خلال السياسات والاستراتيجيات المختلفة.
    au cours des deux dernières décennies, le VIH/sida s'est propagé de façon spectaculaire dans toutes les régions du monde. UN وخلال العقدين الأخيريين، انتشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة درامية إلى كل ركن من أركان العالم.
    au cours des deux dernières décennies, les pays africains ont abrogé leurs anciennes législations relatives à l'investissement et en ont adopté de nouvelles offrant d'importantes incitations afin de devenir des destinations attrayantes pour l'investissement étranger direct (IED). UN وخلال العقدين الماضيين، ألغت البلدان الأفريقية قوانينها الاستثمارية القديمة وسنَّت قوانين جديدة توفر غالبا حوافز كبيرة لكي تصبح تلك البلدان محطَّا لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    au cours des deux dernières décennies, des mesures pertinentes ont été prises par le gouvernement et par des organisations non gouvernementales pour réaliser l'égalité de l'homme et de la femme dans divers domaines. UN وخلال العقدين الماضيين، اتخذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية تدابير هامة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المجالات.
    au cours des deux dernières décennies, l'examen des rapports des États parties par le Comité a été l'occasion unique d'évaluer les politiques et les programmes publics visant à améliorer la condition des femmes rurales. UN وخلال العقدين الماضيين شكَّل استعراض اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف محفلا فريدا لتقييم السياسات والبرامج الحكومية التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة الريفية.
    au cours des deux dernières décennies, le cycle de produits et la livraison des services de voyage et de tourisme ont été radicalement transformés par des modifications du système de distribution. UN وخلال العقدين الأخيرين، أدت التغييرات في نظام التوزيع إلى إحداث تغيير جذري في دورة المنتجات وتقديم خدمات السفر والسياحة.
    au cours des deux dernières décennies, le Gouvernement et le courageux peuple des Maldives ont, grâce à l'aide généreuse de la communauté internationale, transformé les Maldives en un pays en pleine activité. UN وخلال العقدين الماضيين، حولت حكومة ملديف وشعبها المجتهد في العمل، عن طريق أكثر مساعدة سخية من المجتمع الدولي، ملديف إلى بلد نشط.
    au cours des deux dernières décennies, le processus du redéploiement de la production à forte intensité de main-d’oeuvre des pays à hauts salaires vers les pays à bas salaires a également entraîné un exode rural de la main-d’oeuvre féminine vers les centres urbains à l’intérieur aussi bien qu’à l’extérieur de nombreux pays en développement. UN ٢٠٤ - وخلال العقدين اﻷخيرين، كانت عملية نقل مواقع اﻹنتاج الكثيف الاستخدام للعمالة من البلدان ذات اﻷجور المرتفعة إلى البلدان المنخفضة اﻷجور، من بواعث هجرة النساء العاملات مــن اﻷرياف إلـى المراكز الحضرية ضمن الحدود الوطنية داخل العديد من البلدان النامية وإلى خارجها على السواء.
    au cours des deux dernières décennies, quelques pays seulement ont connu des taux d'investissement égaux ou supérieurs à 25 % − Algérie, Botswana, Cabo Verde, Congo, Guinée, Guinée équatoriale, Lesotho, Sao Tomé-et-Principe et Seychelles. UN وخلال العقدين الماضيين، حققت مجموعة صغيرة فقط من هذه البلدان معدلات استثمار مطردة قدرها 25 في المائة فما فوق، وهي بوتسوانا، والجزائر، وسان تومي وبرينسيبي، وسيشيل، وغينيا، وغينيا الاستوائية، وكابو فيردي، والكونغو، وليسوتو.
    durant les deux dernières décennies, le Soudan a fait des progrès considérables en matière de réforme de la gouvernance et de rétablissement de la paix. UN وخلال العقدين الماضيين، أحرز السودان تقدما كبيرا في إصلاحات الحوكمة وصنع السلام.
    au cours des vingt dernières années, des progrès importants ont été accomplis par plusieurs PMA dans certains domaines liés au renforcement des capacités productives. UN 32- وخلال العقدين الأخيرين، خطت عدة بلدان من أقل البلدان نمواً خطوات هامة في بعض مجالات بناء القدرات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more